MyBooks.club
Все категории

Две сказочные истории для детей - Петер Хакс

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Две сказочные истории для детей - Петер Хакс. Жанр: Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Две сказочные истории для детей
Автор
Дата добавления:
26 ноябрь 2023
Количество просмотров:
13
Читать онлайн
Две сказочные истории для детей - Петер Хакс

Две сказочные истории для детей - Петер Хакс краткое содержание

Две сказочные истории для детей - Петер Хакс - описание и краткое содержание, автор Петер Хакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Петер Хакс (1928–2003) — драматург, поэт, эссеист, переводчик, историк и теоретик литературы, член всевозможных академий и лауреат всех немецких литературных премий и наград, всю жизнь писал сказки для детей.
В одной из его сказочных повестей речь идёт о том, что случается с садом, когда его хозяева забывают вовремя подстричь газон.
В другой повести рассказывается о том, что происходит со страной, когда ее правитель ведёт долгую захватническую войну и забывает путь на родину.
Взрослые читают их детям, чтобы вместе подумать о том, как устроен наш все ещё таинственный, всё-таки огромный и далеко не всегда прекрасный мир.

Две сказочные истории для детей читать онлайн бесплатно

Две сказочные истории для детей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петер Хакс
Так оно и есть.

— Я привёл вам нового жильца, — сказал толстяк. — Я депутат горсовета Термаль, а вот ордер на вселение.

Миловзор взглянул на нового жильца, и тот ему понравился.

— Потолкуем, — сказал он депутату. А у Прилепы поинтересовался:

— Ты чем занимаешься?

— Я помощник садовника, — сказала Прилепа.

— Подходяще! — сказал Миловзор. — А как тебя зовут?

— Георг, — сказала Прилепа.

— Георг, — спросил Миловзор, — а у тебя есть подруга?

— Нет, — сказала Прилепа. — На что она мне?

— Разумный ответ, — похвалил Миловзор. — В общем-то подругу иметь не обязательно. Ведь все они всего лишь девчонки, верно? Мужчине нужен друг. У меня, например, никогда не было настоящего друга. Кроме Каспара, разумеется. Но это совсем не то, что я имею в виду. Может быть, в один прекрасный день ты станешь мне другом, Георг.

— Может быть, — сказала Прилепа.

— Значит, договорились, — сказал Миловзор, пожимая руку господину Термалю. — Пусть Георг живёт здесь. Он мне нравится. Хороший парень и не болтлив.

И он гостеприимно распахнул ворота, и Прилепа поселилась в Большом саду.

Глава девятая. Друг Миловзора

Миловзор и его гость сидели на земле, привалившись к внешней стене Цветочного горшка и вытянув ноги.

— Положение такое… — начал Миловзор. — Бог нашего сада уехал, и не куда-нибудь, а на край света. Оттуда мало кто возвращается, да и то не скоро. И как-то так получилось, что все дела свалились на меня. И у меня от них сплошные неприятности и головная боль. Потому что по соседству, в Скверном сквере, распоряжается одна фея по имени Гризла, отвратительная особа, от неё один вред. И теперь она объявила войну всем, кто живёт в нашем саду, и угрожает всех нас уничтожить.

— Почему вы доверяете мне свои секреты? — спросила Прилепа. — Мы с вами знакомы всего полчаса.

— Вряд ли это секрет, — сказал Миловзор. — И ты, дорогой Георг, должен знать об этой угрозе во всех подробностях.

— Ясно, — сказала Прилепа.

— Ты ещё можешь переехать, — сказал Миловзор.

— Я — помощник садовника, — сказала Прилепа. — Я остаюсь.

Миловзор хлопнул Прилепу по плечу.

Прилепа хлопнула по плечу Миловзора. Она очень хотела, чтобы ему стало больно. Но даже если ей это и удалось, он, во всяком случае, не подал виду.

— Пришлось принять срочные меры, — продолжал свои откровения Миловзор. — И действовать по порядку. Для начала пришлось удалить мою возлюбленную. Её зовут Прилепа.

— Почему её пришлось удалить? — спросила Прилепа.

— Тот, кто идёт в бой, расстаётся с женой и детьми, — сказал Миловзор. — так положено.

— Господи, — сказала Прилепа. — У неё и ребёнок был?

— Нет, а что? — смутился Миловзор. — Прилепа, да ещё и ребёнок? Это, в самом деле, было бы слишком. Что касается детства и ребячества, то с меня хватит и одной Прилепы.

— А какая вторая мера? — спросила Прилепа.

— Вторая мера, — пояснил Миловзор, — намечена на завтра. Необходимо укрепить сад. Нам необходим рост и цветение во всех областях. Придётся поработать, ведь кое-где дела идут не лучшим образом, и хуже всего в районе Английского газона.

В густой кроне зелёной липы появилась Французская белка и с любопытством уставилась на помощника садовника.

— Это мой друг Георг, — представил собеседника Миловзор.

— Ah! Bel ami! — пискнула белка.

— Надеюсь, Овца на месте, — строго произнёс Миловзор.

Oui, oui, subito, dawai, dawai! — заверила его белка на своём чистейшем французском языке, махнула пушистым хвостом и исчезла.

— И какая же третья мера? — осведомилась Прилепа.

Сражение, небрежно бросил Миловзор. — Сражение не на жизнь, а на смерть. Правда, эта последняя мера требует минимальных усилий. А теперь подыщи себе жильё, дорогой Георг, чтобы ты до завтра успел отдохнуть.

— Жильё? — удивлённо сказала Прилепа. — Но у меня есть жильё.

— Отлично, — сказал Миловзор. — Где же?

— Ну, там, где освободилась квартира, — сказала Прилепа. — В Птичьем гнезде.

— Ещё чего! — зарычал Миловзор.

— Ничего, — сказала Прилепа. — Буду жить в старом гнезде. У меня ордер.

— Пусть это гнездо и старое, — мрачно возразил Миловзор, — но оно мне дорого и свято, и раз уж оно пустует, пусть пустует. И тебе, бездельнику, не место в гнезде Прилепы!

Это было грубо. Но ничто на свете не смогло бы осчастливить Прилепу, чем эта грубость. «Он же любит меня!» — подумала она. У неё под левой грудью запрыгало от счастья сердце, и ей чуть не стало дурно.

Миловзор заметил её бледность. Он извинился:

— Я не хотел тебя обидеть. И чтобы ты не сомневался в моей дружбе, я возьму тебя к себе. Можешь поселиться в моём Цветочном горшке.

Он предложил это из лучших побуждений, но предложение было неприемлемым по ряду причин.

— Большое спасибо, — сказала Прилепа. — Но у меня есть свои привычки, и я предпочитаю отдельную квартиру. Давайте пока подумаем о завтрашних мероприятиях. А потом я присмотрю себе что-нибудь подходящее. В саду много квартир.

— Отлично, — похвалил Миловзор. — О чём же ты думаешь подумать?

— Я думаю о чём-то вроде воззвания, — сказала Прилепа.

— Воззвание никогда не помешает, — согласился Миловзор. — А как мы его озаглавим? «Всеобщая мобилизация жителей сада»? Или, например, «Всеобщая служебная повинность»?

— В этих словах есть что-то устрашающее, — ответила Прилепа. — Особенно, если речь идёт о таких маленьких и пугливых зверьках, как наши жители.

Я предлагаю название «Общая Трудовая Тусовка».

Они взялись за дело и сочинили нижеследующий плакат:

Общая Трудовая Тусовка!

Чистый сад — это здоровый сад. Здоровый сад никому не опасен.

И пусть все оставят нас в покое, в том числе фея Гризла.

Призываю каждого жителя сада принять участие в Общей Трудовой Тусовке. Наша задача — уборка Английского газона.

Приходите все! (Сбор участников — у колодца.)

Миловзор

— Готово, — сказала Прилепа. — А теперь я подыщу себе жильё.

Она бросилась в сад и пробежала мимо Каспара.

Каспар решил проснуться и побежал с ней рядом.

— В чём дело, пёс? — спросила она его. — Собираешься меня укусить?

— Да нет же, — сказал Каспар.

— Хороший пёс, — ласково похвалила его Прилепа. — А зачем ты все время обнюхиваешь мои ноги?

— А зачем вы носите сапоги, Прилепа? — ответил Каспар вопросом на вопрос.

— Как! — воскликнула Прилепа. — Ты меня знаешь?

— Мы давно знакомы, — сказал Каспар. — Разве не так?

— Но я же переодета, — сказала Прилепа.

— Переодета? — удивился Каспар.

— Конечно, — грустно ответила Прилепа. — И никто меня не узнаёт.

— Тут вы ошибаетесь, — сказал Каспар. — Кем же вы нарядились?

— Помощником садовника! — воскликнула Прилепа. — Не понимаю, как ты смог меня узнать?

— Хе-хе, — сказал Каспар. — Неужто вы думаете, что я мог забыть запах того, кто однажды кинул мне кость?

— Каспар, миленький! — взмолилась Прилепа. — Не выдавай


Петер Хакс читать все книги автора по порядку

Петер Хакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Две сказочные истории для детей отзывы

Отзывы читателей о книге Две сказочные истории для детей, автор: Петер Хакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.