Felix Dan "Attila"
Перевод с немецкого под общей редакцией Л. Смирновой.
Издание: Дан Феликс Схватка за Рим. Аттила/Пер. с нем. - М.:
Издательский Дом. 1993. - 328 с.
OCR: Махаев Егор
Жаркая летняя ночь окутала мраком могучий Дунай.
Подобная морскому заливу, необозримая река лениво катила на запад громадные массы своих вод, встречая преграды только в многочисленных маленьких островках, роскошно поросших деревьями и кустарниками.
Один из таких узких островков едва возвышался над поверхностью реки, он был опоясан высоким, в рост человека, камышом, и на нем росло лишь несколько старых, не очень больших, но чрезвычайно толстых ив, узловатых, с фантастическими наростами на стволах и сучьях.
Луна не сияла на небе, звезды задернуты были густыми тучами, которые медленно плыли, подгоняемые дождливым юго-восточным ветром.
Вдали, на западе, черное небо по временам освещалось бледным, призрачным, грозным блеском, и после этих мгновенных вспышек еще чернее казалась глубокая, безмолвная, словно зарождающая беду, ночь.
С легким журчанием и плеском, медленно текли речные струи мимо небольшой, в виде треугольника, долинки.
Камыш, росший на низких болотистых берегах острова, постепенно переходил в густую ивовую заросль и колючие кусты волчьих ягод.
Кругом все было мрак, уединение, тишина, изредка только слышался в реке всплеск хищной рыбы, устремившейся за своей ночной добычей; тогда на поверхности воды расходились короткие круги, и затем снова наступало безмолвие. Вдруг из кустарников на левом берегу тяжело вылетела большая птица, с пронзительным, словно предостерегающим, криком.
Медленно направилась она к острову, и уже хотела опуститься на одну из старых ив, как вдруг метнулась в сторону, и с еще более громким криком быстро взвилась кверху, и улетела на запад, вдоль реки, где скоро скрылась в ночной тьме.
***
На островке в кустах послышался легкий шорох. Из зарослей на прибрежной топи поднялась скрывавшаяся там фигура.
– Наконец-то! - тихо произнес молодой голос, и юноша уже готов был вскочить.
Но другой человек, притаившийся рядом с ним, притянул его за руку и прошептал.
– Тише, Дагхар. Ястреба могли спугнуть и лазутчики.
От северного берега к острову по темной воде быстро приближалось нечто еще более темное, массивное и продолговатое, скользившее подобно черной тени.
Скоро можно было различить, что это лодка, несшаяся как стрела, но совершенно беззвучно.
Четыре весла опускались и поднимались без малейшего шума, и когда, искусно повернутая тупой кормою, лодка врезалась в густой камыш, единственным звуком было шуршание жестких стеблей о ее бока да шелест раздвигаемых ею перистых головок. Пловцы выскочили на берег и вытянули за собою лодку.
Ожидавшие также поднялись, все четверо пожали друг другу руки, не обменявшись ни единым словом.
Молча направились они вглубь долины, постепенно поднимавшейся на восток, север и юг, и круто обрывавшейся на западе, и приблизились к могучим ивам. Старший из двух ожидавших остановился, поднял голову в шлеме, откинул назад длинные седые волосы и со вздохом произнес:
– Мы вынуждены сходиться подобно разбойникам, обсуждающим злой замысел.
– А между тем речь идет о благороднейшем деле - об освобождении, -стискивая копье, вскричал стоявший рядом с ним юноша.
– Смерть носится над нашими головами! - прошептал младший из прибывших, разглаживая бороду, которую порыв ветра закинул ему в лицо.
– Смерть повсюду и всегда носится над смертными, граф Гервальт, -возразил его спутник, и в голосе его слышались твердость и самоуверенность.
– Прекрасно сказано, король Ардарих! - вскричал юноша.
– Разница только в том, какого рода эта смерть, - произнес человек с длинными седыми волосами.
– Конечно, король Визигаст, - сказал Гервальт. - И муки, в которых мы умрем, будут ужасны, если он узнает о нашем тайном свидании. - Он затрепетал.
– Ведь не всеведущ же он, однако! - угрюмо возразил юноша.
– Сам Вотан и тот не всеведущ, - заметил старый король.
– Пойдемте, - сказал Гервальт, плотнее закутываясь в свой темный плащ, - дождь так и бьет в глаза. Там, под ивой, мы найдем защиту.
Они повернули к северо-западу, и, дойдя до деревьев, стали под ветвями самой развесистой из ив.
– Начинай не медля, король ругов, и кончай скорее, - произнес Гервальт. - Горе нам, если мы не достигнем безопасного убежища раньше первого луча солнца. Его всадники и лазутчики спрятаны и рассеяны повсюду; безумен я, что дал себя уговорить явиться сюда. Но из глубокого уважения к тебе, король Визигаст, другу моего отца, и в память того, что ты, король Ардарих, двадцать лет тому назад опоясал меня мечом, я хочу предостеречь обоих вас, насколько хватит моих сил. Только ради этого участвую я в этом гибельном поступке; плывя по черной, медленно катящейся реке, я думал, что мы плывем в ад!
– В ад попадают только трусы, боящиеся кровавой смерти! - вскипел юноша, гневно встряхивая темными, короткими кудрями.
Гервальт схватился за свой, висевший коротко на привязи, меч.
– Начинай, друг Визигаст, - произнес король Ардарих, прислонясь к стволу дерева и наискось прижимая к груди копье, чтобы удержать раздуваемый ветром плащ, - а ты, юный Дагхар, обуздай себя. Я видел этого аллеманского графа рядом с собою на Марне, там, где не отступали одни только отважнейшие из героев…
– То, что я могу сказать, уже известно вам, - начал король ругов. -Гнет гуннов невыносим! Когда же, наконец, он будет свергнут?
– Когда его свергнут боги, - сказал Гервальт.
– Или мы! - вскричал Дагхар. Король Ардарих задумчиво молчал.
– Разве можно более сносить его, граф Гервальт? - спросил король.
– Ты храбр и горд, как весь твой благородный народ. Должен ли я напоминать тебе о том, что ты сам знаешь? И терпишь, подобно нам? Гунн господствует повсюду. Ни Рим, ни Византия не дерзают восстать против него! А страшного вандала Гейзериха, бича морей, он называет своим братом. Он покорил все народы от Византии на востоке до Янтарных Островов Северного Моря. И каково его господство? Один произвол! Иногда, по прихоти, он великодушен, но вместе с тем отличается жестокостью, насилием, святотатством. Ни короли, ни поселяне, ни женщины не могут считать себя в безопасности от его прихотей и желаний. Но из побежденных им народов безжалостнее всего поступает он с нами, белокурым и голубоглазым племенем, считающим своими предками Асгардов. Нас, германцев, как называют нас римляне, он стремится не только подавить, но и опозорить.
– За исключением меня и моих гепидов, - слегка выпрямившись, спокойно произнес король Ардарих.
– Правда, - неохотно сказал Дагхар, - тебя да еще остгота Валамера он называет своими копьем и мечом. Вас он уважает, но за какую цену! И в награду за что?
– В награду за нашу верность, юный королевский сын.
– Верность! Да разве это есть высшая слава? Меня учили иному в королевском дворце скиров. Мой слепой отец, король Дагомут, когда я еще был мальчиком, часто играл на арфе и пел: "Высшая слава, высшая почесть -слушай и помни - есть геройство". И я твердо запомнил эти слова.
– И ты, юный Дагхар, славно перенял от отца и геройство, и игру на арфе. Юноши и девушки одинаково превозносят тебя, как лучшего певца и арфиста. И с радостью я видел также, как ты владел мечом в толпе византийцев и склабенов. Но выучись еще одному, а учиться у старших не позорно, Дагхар: начало всякого геройства есть верность.
– И это все? - нетерпеливо спросил Дагхар.
– Все, что он получает от меня!
– Но неужели, друг Ардарих, - заговорил король Визигаст, - ты не жалеешь своих соплеменников, соседей, друзей? Правда, что доселе он щадил права гепидов и остготов и соблюдал договоры с ними. Но мы, все остальные? Мои руги, Дагомутовы скиры, герулы, туркилинги, лангобарды, квады, маркоманны, туринги, твои швабы, Гервальт, - разве он не считает своею величайшею радостью произвольно нарушать всякие договоры, даже с теми из нас, которые всегда оставались верны ему? Вас он почитает, награждает богатыми дарами, отдает вам долю в добыче, за которую вы даже не сражались, а нас он только угнетает и отнимает у нас нашу собственность. Как ты думаешь, разве все это не возбуждает ненависть и зависть?
– Конечно, это неизбежно, - вздохнул Ардарих, разглаживая седую бороду.
– Он поступает так, - продолжал король ругов, - с целью довести нас до отчаяния и восстания.
– Чтобы вернее уничтожить вас, - печально подтвердил Ардарих.
– К этому он добавляет еще оскорбления и позор. Так, в придачу к обычной ежегодной дани тюрингов, состоящей из трехсот коней, трехсот коров и трехсот свиней, он потребовал прибавку из трехсот девушек.
– Я убью его за эту обиду! - громко вскричал молодой Дагхар.