class="p1">– Спасибо вам за вашу помощь, за все, что вы для меня сделали.
– Не благодарите, А-Нил. Может, и я еще обращусь к вам за подмогой, кто его знает?
И только Джоду ни разу не проведал раненого. Нил спросил о нем, и Таранатх-джи сказал, что ласкар недолго задержался в монастыре, ибо его разыскал свирепого вида чужеземный моряк, у которого рот был измазан красным бетелем.
Джоду ушел с ним, и больше его не видели.
Уже через полчаса по прибытии на Вампоа Захарий сидел в баркасе, направлявшемся к чужеземному анклаву Кантона. О размерах и населенности Гуанчжоу он был наслышан, однако вид городских стен, как будто протянувшихся до самого окрашенного закатом горизонта, его заворожил. Теперь он понял, почему однажды мистер Холл, капитан “Немезиды”, сказал, что в своей жизни видел два потрясающих зрелища: Ниагарский водопад и город Кантон.
С приближением к берегу изумление только нарастало, ибо мозг отказывался воспринять такой разброс жилищ, столь плотное движение по реке и невероятную многолюдность. Захарий нехотя признал, что рядом с этой необъятной метрополией его родной Балтимор, будь он в три, четыре или даже пять раз больше, выглядел бы карликом.
Отыскать в сем громадном улье мистера Бернэма казалось неразрешимой задачей. Но едва баркас встал у причала, Захарий легко определил направление поиска: высокий флагшток с развевавшимся британским флагом обозначил английскую факторию, где снимал жилье мистер Бернэм.
В фактории Захария препоручили кланяющемуся слуге в халате, который повел его через ряд богато отделанных коридоров, устланных ковровыми дорожками. Картины в золоченых рамах, сияющие канделябры, высокие фарфоровые вазы, дверные ручки из слоновой кости, красочные обои, толстые ковры – от всей этой соблазнительной роскоши разбегались глаза. Вот так и я хочу жить, думал Захарий.
Не меньшее великолепие апартаментов мистера Бернэма превращало богато обставленный Вефиль в скромную обитель. Дверь открыл слуга с косицей, облаченный в черный халат, и через отделанный панелями вестибюль препроводил Захария в большой кабинет, где за столом сидел мистер Бернэм.
– А, вот и вы, Рейд! – сказал он, встав из кресла розового дерева. – Ну наконец-то!
– Здравствуйте, сэр. Я чрезвычайно признателен, что вы устроили мой приезд.
– Пустяки. Но прибыли вы очень вовремя.
– Правда, сэр? Почему?
– Нынче в фактории прием. – Мистер Бернэм сделал паузу, выделяя следующую фразу: – Будет много военных.
Захарий тотчас насторожился.
– Вот как, сэр?
– Кажется, и капитан Ми приглашен.
– Понимаю, сэр.
– Хотелось бы знать, есть ли подвижки в том дельце, о котором мы говорили.
– Недавно я побеседовал с капитаном и, полагаю, заронил в него пару мыслей. У него было время все обдумать, нынче я добьюсь ответа.
– Прекрасно. – Мистер Бернэм глянул на карманные часы. – Что ж, идемте, вечер уже начался.
Лестницей они сошли в столовый зал, облицованный панелями красного дерева, и к ним тотчас кинулись собравшиеся торговцы.
– Бернэм, вы слышали? Мандарины перебросили четырехтысячное войско из Хубэя в Кантон!
– На “Голландской дури” установили орудийную батарею!
– Никаких сомнений, что китайцы готовятся к новым боям!
– Интересно, чем занят Полномочный горшок, черт бы его побрал?
Под шумок Захарий ретировался, заняв позицию, откуда хорошо просматривалась входная дверь.
Вскоре в зал вошла группа военных в красных мундирах, среди них капитан Ми в парадной форме, с саблей на боку. Встретившись взглядом с Захарием, которого явно не ожидал здесь увидеть, он побагровел.
А по залу разносился уверенный голос мистера Бернэма:
– Господа, из надежного источника мне известно, что генерал Гоф уже отдал приказ о передислокации войск с Гонконга к Вампоа. Пока он у руля, опасаться нечего!
– Слава богу! Ура!
Захарий слушал вполуха, не спуская глаз с капитана. Тот чувствовал, что за ним наблюдают, и его замешательство становилось все более заметным: то и дело он отирал платком лицо, оттягивая ворот мундира. Один за другим капитан осушил несколько бокалов вина, и во избежание пьяного скандала Захарий решил ускорить события, сделав свой ход. Он пересек зал и, приблизившись к капитану, одиноко стоявшему у окна, протянул руку:
– От всей души доброго вам вечера, капитан Ми.
Капитан бросил косой взгляд. Лицо его с тяжелым подбородком гневно покраснело, на виске запульсировала жилка, ладонь непроизвольно легла на эфес сабли. Захарий, понимая, что все решается сейчас, неотрывно смотрел на капитана. Взгляды их встретились, уподобившись двум мощным потокам, которые, сойдясь, пытаются один другого повернуть вспять. И наступил момент, когда Захарий почувствовал: еще чуть-чуть, и он победит. Не отводя глаз, он вновь подал руку и повторил:
– Добрый вечер, капитан Ми.
И теперь пальцы капитана мазнули его ладонь.
– Здравия желаю.
Захарий улыбнулся.
– Всегда рад нашей встрече.
– Какого черта вам надо? – отвернувшись, буркнул Ми.
– Меня интересует, что вы решили касательно моего предложения.
Капитан вздернул подбородок, полыхнув гневным взглядом.
– Нам следует помнить, – невозмутимо продолжил Захарий, – что на кону судьба ваша, а также других людей, в частности, одной дамы. Не правда ли?
Воздух буквально потрескивал от скрытой угрозы, пока Ми боролся с собой. Наконец он хрипло выговорил:
– Что от меня требуется?
Захария окатило теплой волной ликования: победа, противник подчинен его воле! Он подозревал, а сейчас вполне убедился, что вспыльчивость Ми – знак вовсе не силы, но беспомощности. Во всем, что не касалось армейской службы, капитан был неумейкой, которого в обычной жизни ждали одни неудачи и поражения. Его капитуляция перед блефом, его готовность унизиться ради любимой женщины вызывали смех. До чего же они слабы, эти надменные вояки с их детскими понятиями о чести и достоинстве! Захарий еле сдерживал злую радость.
– Не будем вдаваться в детали, капитан, – сказал он. – Главное, мы договорились, чему я весьма рад. – Захарий вновь протянул руку, которую на сей раз капитан нехотя пожал. – С вами приятно иметь дело.
Он едва не рассмеялся, когда вслед ему Ми пробурчал:
– Да пошел ты…
В другом конце зала мистер Бернэм все еще увлеченно беседовал с купцами. Захарий тронул его за локоть, вдвоем они отошли в сторонку.
– Я переговорил с капитаном Ми, сэр.
– И что? Он согласился?
– Я рад уведомить вас о положительном результате, – гордо произнес Захарий.
– Молодец! – Мистер Бернэм хлопнул его по спине. – Это я и хотел услышать. Предоставьте его мне, остальное я улажу сам. Довольно и того, что вы его окрутили. Наверное, это было непросто?
– Да, сэр, совсем непросто.
– Я не спрашиваю, как вы этого добились, но комиссионные вы заслужили определенно.
В иных обстоятельствах Захарий был бы польщен похвалой мистера Бернэма, но успешное решение поставленной задачи придало ему уверенности в себе, и теперь все казалось возможным.
– Не сочтите за наглость, сэр, но комиссионные меня не интересуют, – сказал он.
– А чего же вы хотите? – удивился мистер Бернэм.
– Я бы желал стать вашим деловым партнером.
Торговец насупился, но затем улыбка тронула его губы.
– Я всегда говорил, что дух предпринимательства, пробудившийся в юноше, поведет его неисповедимыми путями! Ладно, Рейд, давайте дождемся окончания военной кампании и тогда подумаем, что можно сделать.
Захарий схватил и крепко пожал его руку.
– Благодарю вас, сэр, благодарю!
От второй удачи подряд кружилась голова. Захарий вознамерился отметить успех бокалом вина, но тут ему пришла мысль, что победа его будет неполной, если о ней не узнает миссис Бернэм. Лишь когда эта весть достигнет ее ушей, триумф станет подлинным, доставив острое, сладостное наслаждение