MyBooks.club
Все категории

Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи. Жанр: Историческая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Книга из человеческой кожи
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
153
Читать онлайн
Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи

Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи краткое содержание

Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи - описание и краткое содержание, автор Мишель Ловрик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Кожа, на которой написана человеческая жизнь!Марчелла с рождения обречена на страдания. Ее одержимый жаждой богатства брат Мингуилло не остановится ни перед чем, чтобы стать единственным наследником. Он преследует девушку и однажды решает… подстрелить ее. Молодой врач Санто, будучи не в силах отвести глаз от ее излучающей чистоту кожи, влюбляется в Марчеллу. Одного его нежного взгляда в ее сторону было для Мингуилло достаточно, чтобы упрятать сестру в отдаленный монастырь, а самому полностью отдаться своей чудовищной страсти – коллекционированию книг из человеческой кожи…

Книга из человеческой кожи читать онлайн бесплатно

Книга из человеческой кожи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Ловрик

47

Кавалер, постоянный спутник (итал.).

48

Бельэтаж (итал.).

49

Пьераччио – презрительно-уменьшительное прозвище от имени Пьеро.

50

Прием; беседа, неофициальный разговор; общество (итал.).

51

Истрийский камень – популярный в те времена в Венеции белый строительный камень, добываемый на полуострове Истрия.

52

Выжига; дармоед, тунеядец (итал.).

53

Твою мать! (вен. диалект)

54

Королевство Италия (итал.).

55

Хорошо (итал.).

56

Потоси – город в Боливии.

57

Арика – город в Чили

58

Отдых (итал.).

59

Пуглия – юго-восточная область Италии на Адриатическом и Ионийском побережьях.

60

Альпака – домашнее животное, родственник ламы. Его разводят в высокогорных районах Южной Америки.

61

Травяная настойка (исп.).

62

Крутой склон ущелья, теснина (исп.).

63

Землетрясение (исп.).

64

Аптека (исп.).

65

Кальяо – город в Перу.

66

Юбка (исп.).

67

Накидка, мантия, шаль (исп.).

68

Шаль. Пикантная подробность – закутавшись в нее, женщина не могла говорить (итал.).

69

Бардак, бордель (итал.).

70

Контора, канцелярия (исп.).

71

Решетка здесь символизирует преграду между мирской и затворнической жизнью.

72

Комната для свиданий (итал.).

73

А что это за книга? (исп.)

74

Домашнее платье; одетый по-домашнему (фр.).

75

Развлечение, увеселение; приятное времяпрепровождение (итал.)

76

Белый соус (фр.).

77

Больницы одноименного религиозного ордена («Творите добро, братья!»), созданного еще в XVI веке (итал.).

78

Ниша (исп.)

79

Воспитанница, служанка (исп.).

80

Teлo Христово – хлеб святого причастия

81

Жрица Бахуса, вакханка (итал.).

82

Викария, помощница настоятельницы женского монастыря (исп.).

83

Регата, состязание гребных лодок (итал.).

84

Каналаццо – так называют жители Венеции Гранд-канал.

85

Школа, училище (итал.).

86

Район города (итал.).

87

Россини – знаменитый итальянский композитор (1792–1868), составивший эпоху в истории развития итальянской оперы.

88

Вакханалия (итал.).

89

Любовная записка (фр.).

90

Галахад, один из рыцарей короля Артура, должен был выступить как символ примирения и одновременно как бальзам, средство от страдания и всяческого зла.

91

Терпение (итал.).

92

Магистрат охраны здоровья (итал.).

93

Живущий на полном пансионе (итал.)

94

Бешенство матки (итал.).

95

Итак, следовательно (лат.)

96

Именем суверенного народного комитета общественного здравоохранения… (итал.)

97

Буйный, беспокойный (итал.)

98

Водоем, резервуар (итал.).

99

«Гербарий» Апулея Платона описывает 131 растение и инструкции по их применению. Впервые был опубликован в 1481 году в Монте-Кассино неподалеку от Рима.

100

Великая армия (о войсках Наполеона) (фр.).

101

Мать (исп.)

102

Хирург-священник (итал.).

103

История болезни (итал.).

104

Смирительная рубашка (итал.)

105

Бешеный корень – разговорное название болиголова и наркотических препаратов из этого растения.

106

Излечившаяся (итал.).

107

Без завещания (лат.)

108

Кадис – город и порт на юго-западном побережье Испании.

109

Здесь: санитарный сертификат (итал.).

110

Аббат, настоятель монастыря (исп.).

111

Тесаный камень; каменный блок (исп.).

112

Комендатура; управление губернатора (исп.).

113

Ту-туру-ту, подражание звуку горна (ucn.).

114

Отдаленный поселок, район притонов и трущоб (ucn.).

115

Креол: рожденный в Америке (ucn.).

116

Метис, полукровка (ucn.).

117

Мулат, мулатка (исп.).

118

Мориск, крещеный мавр (потомок мулатки и европейца и наоборот) (исп.).

119

Ребенок от брака метиса с местной жительницей (и наоборот) (исп.).

120

Ребенок от брака метиса с индианкой (и наоборот) (исп.).

121

Здесь: особняк (исп.).

122

Глубокоуважаемый (в обращении) (итал.).

123

Синдик, представитель муниципалитета в испанском парламенте (исп.).

124

Прокуратор, управляющий делами церкви (исп.).

125

Канцелярия (исп.).

126

Чича, кукурузная водка (исп.).

127

Таверна, где подают чичу (исп.).

128

Приемная для посетителей в монастыре (исп.).

129

Часть одеяния монахини (широкая полоса ткани с прорезью для шеи).

130

Право собственности, владения (исп.).

131

Святой Себастьян – римский легионер, христианский святой, почитаемый как мученик. Согласно жизнеописанию святого, Себастьян был начальником преторианской стражи при императорах Диоклетиане и Максимилиане. Он тайно исповедовал христианство. Себастьян был арестован и допрошен, после чего император Диоклетиан приказал отвести его за город и пронзить стрелами.

132

Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.

133

Пеон – батрак, поденный рабочий в Южной Америке.

134

Пульперия – продуктовая лавка, где продаются также товары первой необходимости и имеется распивочная (ucn.).

135

Туман, смог (итал.).

136

Пачакамак (Пача Камак) – буквально «Творец Вселенной», божество, которому поклонялись в городе Пачакамак (древнее государство Ичама). После завоевания государства Ичама инками последние приняли и культ Пача Камака.

137

Горная болезнь (исп.).

138

Здесь: сильная горная болезнь (искаж. исп.).

139

Болонский (итал.).

140

Где здесь находится… (ucn.)

141

«Брачный вексель», первая одноактная опера Россини (итал.).

142

Клуатр – типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря.

143

Новициат – дом послушничества; помещения, где живут послушницы.

144

Жар, рвение, пыл, страсть (исп.).

145

Венецианка (исп.).

146

Песочное рассыпчатое печенье (исп.).

147

Вечерня (исп.)

148

Немезида – богиня возмездия в греческой мифологии.

149

Светотень (umaл.).


Мишель Ловрик читать все книги автора по порядку

Мишель Ловрик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Книга из человеческой кожи отзывы

Отзывы читателей о книге Книга из человеческой кожи, автор: Мишель Ловрик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.