47
Кавалер, постоянный спутник (итал.).
Бельэтаж (итал.).
Пьераччио – презрительно-уменьшительное прозвище от имени Пьеро.
Прием; беседа, неофициальный разговор; общество (итал.).
Истрийский камень – популярный в те времена в Венеции белый строительный камень, добываемый на полуострове Истрия.
Выжига; дармоед, тунеядец (итал.).
Твою мать! (вен. диалект)
Королевство Италия (итал.).
Хорошо (итал.).
Потоси – город в Боливии.
Арика – город в Чили
Отдых (итал.).
Пуглия – юго-восточная область Италии на Адриатическом и Ионийском побережьях.
Альпака – домашнее животное, родственник ламы. Его разводят в высокогорных районах Южной Америки.
Травяная настойка (исп.).
Крутой склон ущелья, теснина (исп.).
Землетрясение (исп.).
Аптека (исп.).
Кальяо – город в Перу.
Юбка (исп.).
Накидка, мантия, шаль (исп.).
Шаль. Пикантная подробность – закутавшись в нее, женщина не могла говорить (итал.).
Бардак, бордель (итал.).
Контора, канцелярия (исп.).
Решетка здесь символизирует преграду между мирской и затворнической жизнью.
Комната для свиданий (итал.).
А что это за книга? (исп.)
Домашнее платье; одетый по-домашнему (фр.).
Развлечение, увеселение; приятное времяпрепровождение (итал.)
Белый соус (фр.).
Больницы одноименного религиозного ордена («Творите добро, братья!»), созданного еще в XVI веке (итал.).
Ниша (исп.)
Воспитанница, служанка (исп.).
Teлo Христово – хлеб святого причастия
Жрица Бахуса, вакханка (итал.).
Викария, помощница настоятельницы женского монастыря (исп.).
Регата, состязание гребных лодок (итал.).
Каналаццо – так называют жители Венеции Гранд-канал.
Школа, училище (итал.).
Район города (итал.).
Россини – знаменитый итальянский композитор (1792–1868), составивший эпоху в истории развития итальянской оперы.
Вакханалия (итал.).
Любовная записка (фр.).
Галахад, один из рыцарей короля Артура, должен был выступить как символ примирения и одновременно как бальзам, средство от страдания и всяческого зла.
Терпение (итал.).
Магистрат охраны здоровья (итал.).
Живущий на полном пансионе (итал.)
Бешенство матки (итал.).
Итак, следовательно (лат.)
Именем суверенного народного комитета общественного здравоохранения… (итал.)
Буйный, беспокойный (итал.)
Водоем, резервуар (итал.).
«Гербарий» Апулея Платона описывает 131 растение и инструкции по их применению. Впервые был опубликован в 1481 году в Монте-Кассино неподалеку от Рима.
Великая армия (о войсках Наполеона) (фр.).
Мать (исп.)
Хирург-священник (итал.).
История болезни (итал.).
Смирительная рубашка (итал.)
Бешеный корень – разговорное название болиголова и наркотических препаратов из этого растения.
Излечившаяся (итал.).
Без завещания (лат.)
Кадис – город и порт на юго-западном побережье Испании.
Здесь: санитарный сертификат (итал.).
Аббат, настоятель монастыря (исп.).
Тесаный камень; каменный блок (исп.).
Комендатура; управление губернатора (исп.).
Ту-туру-ту, подражание звуку горна (ucn.).
Отдаленный поселок, район притонов и трущоб (ucn.).
Креол: рожденный в Америке (ucn.).
Метис, полукровка (ucn.).
Мулат, мулатка (исп.).
Мориск, крещеный мавр (потомок мулатки и европейца и наоборот) (исп.).
Ребенок от брака метиса с местной жительницей (и наоборот) (исп.).
Ребенок от брака метиса с индианкой (и наоборот) (исп.).
Здесь: особняк (исп.).
Глубокоуважаемый (в обращении) (итал.).
Синдик, представитель муниципалитета в испанском парламенте (исп.).
Прокуратор, управляющий делами церкви (исп.).
Канцелярия (исп.).
Чича, кукурузная водка (исп.).
Таверна, где подают чичу (исп.).
Приемная для посетителей в монастыре (исп.).
Часть одеяния монахини (широкая полоса ткани с прорезью для шеи).
Право собственности, владения (исп.).
Святой Себастьян – римский легионер, христианский святой, почитаемый как мученик. Согласно жизнеописанию святого, Себастьян был начальником преторианской стражи при императорах Диоклетиане и Максимилиане. Он тайно исповедовал христианство. Себастьян был арестован и допрошен, после чего император Диоклетиан приказал отвести его за город и пронзить стрелами.
Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.
Пеон – батрак, поденный рабочий в Южной Америке.
Пульперия – продуктовая лавка, где продаются также товары первой необходимости и имеется распивочная (ucn.).
Туман, смог (итал.).
Пачакамак (Пача Камак) – буквально «Творец Вселенной», божество, которому поклонялись в городе Пачакамак (древнее государство Ичама). После завоевания государства Ичама инками последние приняли и культ Пача Камака.
Горная болезнь (исп.).
Здесь: сильная горная болезнь (искаж. исп.).
Болонский (итал.).
Где здесь находится… (ucn.)
«Брачный вексель», первая одноактная опера Россини (итал.).
Клуатр – типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря.
Новициат – дом послушничества; помещения, где живут послушницы.
Жар, рвение, пыл, страсть (исп.).
Венецианка (исп.).
Песочное рассыпчатое печенье (исп.).
Вечерня (исп.)
Немезида – богиня возмездия в греческой мифологии.
Светотень (umaл.).