MyBooks.club
Все категории

Марчелло Вентури - Белый флаг над Кефаллинией

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Марчелло Вентури - Белый флаг над Кефаллинией. Жанр: О войне издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Белый флаг над Кефаллинией
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
14 октябрь 2019
Количество просмотров:
90
Читать онлайн
Марчелло Вентури - Белый флаг над Кефаллинией

Марчелло Вентури - Белый флаг над Кефаллинией краткое содержание

Марчелло Вентури - Белый флаг над Кефаллинией - описание и краткое содержание, автор Марчелло Вентури, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
8 сентября 1943 года, правительство Бадольо, сменившее свергнутое фашистское правительство, подписало акт безоговорочной капитуляции Италии перед союзными силами. Командование немецкого гарнизона острова отдало тогда дивизии «Аккуи», размещенной на Кефаллинии, приказ сложить оружие и сдаться в плен. Однако солдаты и офицеры дивизии «Аккуи», несмотря на мучительные сомнения и медлительность своего командования, оказали немцам вооруженное сопротивление, зная при этом наперед, что противник, имея превосходство в авиации, в конце концов сломит их сопротивление.

Белый флаг над Кефаллинией читать онлайн бесплатно

Белый флаг над Кефаллинией - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марчелло Вентури
Назад 1 ... 45 46 47 48 49 50 Вперед

Паскуале Лачерба, полузакрыв глаза, отбивал рукой ритм по краю стола; подхватив ведущую мелодию симфонии, он мурлыкал ее сквозь зубы, покачивая в такт головою.

— Неплохо, — сказал он.

По мере того как в музыке нарастал порыв страстей, рука его отбивала ритм все с большей энергией, кивки становились резче, отрывистей. Сидя за столиком кафе, Паскуале Лачерба дирижировал оркестром; лицо его было то серьезным и нахмуренным из-за какой-нибудь ошибки в исполнении, то благодушным и счастливым.

Хождение по площади прекратилось; люди уселись на скамейках, иные слушали стоя, глядя как отблески света играют на медных трубах оркестра. За столиком на противоположном тротуаре я увидел Катерину Париотис и капитана, сидящих рядом; Катерина ела мороженое; время от времени, когда она прислушивалась особенно внимательно, ее ложечка повисала в воздухе; капитан подносил к губам стакан желтоватого вина «риболла» рассеянным жестом человека, слушающего музыку.

Этот вечер казался мне чудесным в своем роде. Мягкий воздух Средиземноморья, звезды, море и холмы, эти девушки из Ликсури и Аргостолиона в ярких униформах и Паскуале Лачерба — дирижер; и шофер Сандрино, сидящий на крыле своего американского такси, скрестив руки на груди, тоже целиком захваченный симфонией из «Силы судьбы».

Это был чудесный вечер, и Аргостолион представился мне теперь совсем иным, не тем унылым городом, какой встретил меня в первый день приезда, или жалким, каким я видел его еще сегодня утром. Теперь мне казались другими и весь остров, и залив, мирно дышавший там, за кольцом зданий.

И все же, думал я, Красный Домик оставался вон там, в нескольких километрах от Аргостолиона. Оставалось и итальянское кладбище, и морские колодцы, и рвы. Повсюду были следы и воспоминания о кровавой расправе, которых даже землетрясение не могло окончательно изгладить. Землетрясение вечно таилось в засаде. Можно ли хоть на один вечер забыть, что Кефаллиния таит смерть в своем лоне? Можно ли привыкнуть к смерти до такой степени, чтобы забыть о ней?

Симфония завершилась шумом вежливых аплодисментов. Паскуале Лачерба тоже аплодировал, улыбаясь.

— Да, молодцы девушки, — сказал он, — хотя и из Ликсури. Но теперь вы послушайте наших. Другая школа, мой дорогой, другой класс. Мы, итальянцы, в этом деле понимаем, у нас хороший слух. Будете судить сами.

И когда в оркестре Аргостолиона бурно взметнулись первые звуки увертюры из «Вильгельма Телля», Паскуале Лачерба снова полузакрыл глаза и отдался дирижированию.

«Эти играют лучше», — говорила его улыбка. О том же говорили улыбки и более напряженное, более увлеченное внимание других слушателей.

Да, это возможно; даже справедливо, чтобы это было так, говорил я себе, глядя на лица окружающей меня безымянной толпы. Каждый, думал я, несет в себе свою смерть от рождения, но привыкает к этому и забывает про нее. Это справедливо, твердил я себе; жизнь и смерть должны слиться, уничтожая свои границы и самую память о себе. Вот так, как это происходило сегодня вечером на моих глазах в Кефаллинии.

— Слушайте, слушайте этот пассаж, — прошептал Паскуале Лачерба, продолжая отбивать такт своей сухой, потемневшей от солнца рукой, полузакрыв глаза, с. блаженной улыбкой на губах.

Примечания

1

Занте — то же, что Закинф. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Кириа (греч.) — госпожа, хозяйка.

3

Калиспера (греч.) — добрый вечер, всего хорошего.

4

«Дополаворо» — «После работы», организация, созданная в Италии фашистскими властями, для контроля над времяпрепровождением трудящихся в нерабочее время.

5

Калимера, кириа (греч.) — добрый день, госпожа.

6

«Сын волчицы» — член детской фашистской организации, существовавшей в годы фашизма при начальных школах (волчица — символ Рима, так как согласно легенде основатель Рима Ромул был вместе со своим братом-близнецом Ремом вскормлен волчицей).

7

Балилла — генуэзский юноша, первым бросивший камень в австрийского солдата, что послужило сигналом к восстанию, и в результате которого (в 1746 году) австрийские оккупанты были изгнаны из Генуи. Фашисты демагогически использовали имя юноши-героя, присвоив его молодежной фашистской организации. В годы фашизма итальянская молодежь была объединена во «Всеитальяиский молодежный союз имени Балиллы» («Опера национале Балилла»), куда входили дети в возрасте от 8 до 14 лет («балиллы» и «маленькие итальянки») и подростки в возрасте от 14 до 18 лет («авангуардисты» и «молодые итальянки»).

8

«Гуфист» (от «ГУФ» — «Группы университари фашисти») — член фашистской студенческой организации, существовавшей в годы фашизма при итальянских университетах.

9

Немецкая авиация.

10

Так итальянцы называют греческий остров Левкас.

11

Не правда ли? (франц.)

12

Вы видите? (франц.)

13

Он ходит в церковь. Значит, он хороший католик (франц.).

Назад 1 ... 45 46 47 48 49 50 Вперед

Марчелло Вентури читать все книги автора по порядку

Марчелло Вентури - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Белый флаг над Кефаллинией отзывы

Отзывы читателей о книге Белый флаг над Кефаллинией, автор: Марчелло Вентури. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.