О высокой аптекарской таксе см. также фельетон Чехова «Аптекарская такса, или Спасите, грабят!!!», т. XVI Сочинений и рассказ «В аптеке» (в наст. томе).
РАСПЕРЕКАНАЛЬСТВО!!
Впервые — «Литературная газета», 1967, № 26, 28 июня стр. 5 (публикация М. А. Соколовой).
Печатается по гранкам журнала «Осколки», хранящимся в делах С.-Петербургского цензурного комитета (ЦГИАЛ). Предназначалось для № 16 журнала от 20 апреля 1885 г. (ценз. разр. 19 апреля), но не было пропущено цензурой. На гранках стоит дата 17/IV 85 г. Заголовок надписан неизвестной рукой. Без подписи. Рисунки выполнены художником М. М. Далькевичем (псевдоним: Комар).
26 апреля 1885 г. Лейкин сообщал Чехову: «Прекрасная Ваша поэмка о полковнике и повивальной бабке художественно была иллюстрирована Далькевичем, но во время последнего погрома на „Осколки“ запрещена и цензором и комитетом. Буду жаловаться в Главное управление по делам печати». «Полковника и повивальную бабку жаль», — отвечал Чехов 28 апреля. Хлопоты Лейкина не увенчались успехом, и 19 мая он сообщил Чехову: «Рисунок на Вашу тему о солдатах и повивальной бабке запрещен» (ГБЛ). В письме к Л. Н. Трефолеву от 4 июля 1885 г. Лейкин жаловался: «А сколько хороших передовых рисунков-то не прошло! Идейного ничего не проходит. Стали не проходить шутки в рисунках и на военных» (ЦГАЛИ, ф. 507, оп. 1, ед. хр. 201).
Стр. 474. …это будет почище всякого Герата! — В 1885 г. сильно обострились отношения между Англией и Россией. Инцидент произошел из-за афганской границы и в частности афганского города Герата. В периодической печати ежедневно освещался «афганский вопрос». «Осколки» также помещали сообщения о ходе событий. «Тучи заволокли политический горизонт ‹…› Будет или глубокий мир, или война, неизвестно только кого с кем: с белыми медведями, с индийскими слонами, с Англией, с афганскими верблюдами ‹…› Вся эта манная каша заварилась из-за какого-то Герата, о котором известно нам всем в достоверности только одно, что живет там какой-то разноцветный народ…» — писал И. Грэк (В. В. Билибин) в «Осколках петербургской жизни» («Осколки», 1885, № 14, 6 апреля). См. также фельетон Чехова «Герат» (т. XVI Сочинений).
…марш из «Боккачио»… — «Боккаччио» — оперетта Ф. Зуппе (1820–1895).
ШЛЯПНЫЙ СЕЗОН
Впервые — «Осколки», 1885, № 19, 11 мая (ценз. разр. 10 мая), стр. 2. Подпись: Рис. А. И. Лебедева. Тема А. Ч.
Печатается по журнальному тексту.
Стр. 477. Нешто вы не знаете ~ фригийскую шапку надели. — Фригийскую шапку как символ свободы носили якобинцы во времена французской революции.
Стр. 478. …семинарист, читавший Милля и Бокля. — Книги английского историка Г.-Т. Бокля (1821–1862) и экономиста и философа Дж.-С. Милля (1806–1873) пользовались успехом у русской демократической молодежи 60-х — 80-х годов (см. также т. I Сочинений, стр. 471).
Стр. 479. …непатриотично носить шляпы английской работы… — В 1885 г. возникли разногласия между Англией и Россией из-за афганской границы, едва не приведшие к войне.
Прижизненные переводы па иностранные языки
БРАК ПО РАСЧЕТУ Болгарский язык
Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904
Брак по сметка. (Роман в две части). — Женски глас, V, бр. 16–17, 28 юни 1904
Румынский язык
Căsătorie… furtunoasă. Trad, de L. Z. Ianculescu. — Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904
Сербскохорватский язык
Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Żagreb, V, 1890, br. 137
Женидба из рачуна. — Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов)
Ženidba iz računa. — Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45
Чешский язык
Sňatek z lásky. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
БРОЖЕНИЕ УМОВ Словацкий язык
Kysnutie umov. Př. J. Maro. — Národni Noviny, 1903, č. 28
Шведский язык
Jäsning i sinnena. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В БАНЕ Болгарский язык
В банята. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
У купатилу. — Застава, XXXIX, 1904, № 152
Шведский язык
I bastun. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В НОМЕРАХ Болгарский язык
В хотела. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
In den Chambregarnies. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
У гарни — собама. — Београдске Новине, VII, 1901, № 210
У стану. — Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13
Чешский язык
V hotelu Garni. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Шведский язык
Möblerade rum. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ВИНТ Болгарский язык
Винт. Разказ. — Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900
Польский язык
Wint. — Przedświt, 1901, nr. 138
Wint. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1902, nr. 270
Wint. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Сербскохорватский язык
Винт. С рус. Максимовић. — Застава, XXXIV, 1899, № 56
Vint. Prev. V. Miroslavljević. — Zora, Mostar, 5/1900, br. 11
Vint. — Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199
Чешский язык
Vint. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 1896, č., 156
Vint. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Венгерский язык
A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.
Élő kronológia. — Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.
Élő kronológia. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.
Élő kronológia. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Датский язык
Praktisk tidsregning. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Lebende Chronologie. — Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59
Rechenexempel. — Die Gegenwart, 1897, nr. 46
Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Mnemotechnik. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Żywa chronologia. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1902, nr. 262
Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Сербскохорватский язык
Živa kronologija. — Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21
Жива кронологија. — Србобран, XVII, 1900, № 33
Živa kronologija. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270
Породични календар. — Штампа, I, 1902, № 2
Жива хронологија. — Мали Журнал, X, 1903, № 35
Жива хронологија. — Политика, I, 1904, № 253
Мнемотехника, — Србобран, 1904, № 85
ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ Немецкий язык
Aus dem Regen in die Traufe. — Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Z deszczu pod rynnę. — Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219
Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Са зла на горе. — Српске Новости, II, 1903, № 173-177
Словацкий язык
Z blata do kaluže. — Čechov A. P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903
Чешский язык
Z deště pod okap. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
КАПИТАНСКИЙ МУНДИР Болгарский язык
Капитански мундир. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Die Uniform des Hauptmannes. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157
Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208
Feine Kundschaft. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Kapitański mundur. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1903
Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. — Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Unifonna gospodina satnika. — Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12
Satnikova uniforma. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14
Stotnikova uniforma. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192-194
Капетанова униформа. — Србобран, XVII, 1900, № 143
Капетанова униформа. Прев. М. Машић. — Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16
Словацкий язык
Pána stotníkova rovnošata. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65
Чешский язык
Setnická uniforma. — Čechov A. P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
МАСКА Болгарский язык
Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. — Сполука, I, бр. 9-10, 31 юли 1902
Маска. Прев. С. К. — Работническо дело, II, бр. 4, април 1904
Чешский язык
Maska. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
МЕЛЮЗГА Немецкий язык
Das kleine Fischchen. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114