110
о! злодей… (итал.).
ярмарочная полька (итал.).
гостиницам (итал.).
сводник и сплетник (итал.).
о полководце мавре, который взял в жены жительницу Венеции и т. д. (итал., лат.).
трагедия бессмертного Альфиери… комедия бессмертного Гольдони (итал.).
Любить его хоть один день, а потом умереть!.. (итал.).
— Видели ли вы его раньше, синьор А.?.. (итал.).
„О! она изменила…“ (итал.).
Злодей!! Животное!! (итал.).
— Знаете ли вы, что такое добродетель?
— Добродетель это лик из бронзы.
Неизданная переписка (франц.).
— Его часто видать (франц.).
— Это завсегдатай (франц.).
пунктуально (франц.).
— Полдевятого, Мари (франц.).
— Подождите минуточку! (нем.).
— Конечно! (нем.).
котлету под соусом Робер (франц.).
Благодаря силе (франц.; каламбур: в силу силы).
— Жан, я оставляю вам свои книги… Стучите и вам откр… (франц.).
дорогом Джоне (англ.).
Очарован (франц.).
моя тетя (от франц. ma tante).
моя бабушка (от франц. ma grand-tante).
Спасибо (франц.).
Выход открыт (лат.).
любезности (нем.).
Ты оставляешь меня… Постыдись! (нем.).
Я знаю тебя (нем.).
Не сотворишь добра, не сделав зла.
Неизданная переписка (франц.).
портсигар (франц.).
Дорогая моя девочка (франц.).
одеколона (франц.).
он ничуть не стесняется (франц.).
ни к селу, ни к городу (франц.).
«Сударь… не откажите в любезности прислать мне трио Осборна и Берио; вы бесконечно обяжете любящую вас…» (франц.).
она иногда бывает в ударе (франц.).
Попытайте счастья (франц.).
«Я прибыл из Нормандии» (нем.).
«Это же дьявол, это же дьявол» (нем.).
«Я прибыл из Нормандии, с моей милой невестой» (нем.).
ритурнель, припев (итал.).
«Да, ты мой и поешь со мной» (нем.).
Платон друг… (лат.).
Но больший друг истина (лат.).
За померкший блеск,
За ушедшую славу
Ты остался мне утешением (нем.).
«Со мною бог» (нем.).
галантностью (франц.).
«Алиса, что с тобою…» (нем.).
«Подойди ко мне» (нем.).
«Ты, нежный цветок!..» (нем.).
крайней степени (лат.).
«Я так же проклят, как и вы…» (нем.).
«Выбирай сейчас же, Роберт» (нем.).
«Сын мой, сын мой, не дай мне умереть безутешным,
Смотри, я на коленях пред тобою» (нем.).
в конце концов (франц.).
с насмешкой (франц.).
который был отменным (франц.).
Неизданные письма… Из архива А. Н. Островского. М., 1932, с. 455. Песня, созданная кем-то из шестидесятников, не похожа на революционные стихотворения Григорьева 40-х гг. — Полонский здесь ошибся. Впрочем, не исключено, что Григорьев в 60-е гг. создал музыку к чужому тексту.
Тетрадь опубликована: Русские пропилеи, т. 1. М., 1915, с. 213–217. Рукопись имеет помету: «По просьбе Григорьева».
Рукопись опубликована: Материалы, с. 311–312. (Список сокращений см. ниже, с. 378).
Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т., т. X. М., 1956, с. 344–345.
Ср. тягу юного Л. Толстого к дневнику и к художественному расширению дневниковых записей до художественного очерка («История вчерашнего дня», 1851); см.: Эйхенбаум Б. Лев Толстой. Кн. 1. 50-е годы. Л., 1928, с. 33–60.
Товарищ Григорьева дает очень не лестную характеристику его будущей жене: «… эта третья была хуже всех сестер, глупа, с претензиями и заика» (Соловьев С. М. Записки. М., [б. г.], с. 99).
Кавелин оказался весьма рационалистичным и в сфере интимных отношений. Спровоцированный однажды на откровенность Л. И. Стасюлевич, женой М. М. Стасюлевича, издателя «Вестника Европы», Кавелин ответил своей знакомой интересным признанием: «Я никогда в жизни, с молодости, не знал любви и страсти, как ее описывают. Ко многим женщинам я питал и питаю глубокую дружбу и способен увлекаться. Но увлечениям я даю волю только тогда, когда совершенно уверен, что не сделаю этим никому вреда, не расстрою семейного положения, не принесу женщине несчастия и горя. Своим увлечениям я ни разу не приносил женщин в жертву, никогда не клялся в страсти, в вечной любви и т. п. Я позволял себе увлекаться, только когда видел, что это не стоило женщине тяжелой борьбы, упреков совести, когда она, уступая мне, не мучилась сознанием, что нарушила свой долг, свои обязанности. Жертв я бы мог просить, если б был в состоянии заменить женщине всех и все; но на это я не способен и знаю это. Из моих сближений никогда не выходило драм и трагедий, которых я тщательно избегал, потому что не могу выносить чужого горя и прихожу в ужас при одной мысли, что кому-нибудь может быть худо по моей вине» (M. M. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. II. СПб., 1912, с. 119, письмо от 16 марта 1868 г.; указано В. Г. Зиминой).
См.: Материалы, с. 396. Впрочем, В. Н. Княжнин не знал имени, того Милановского и готов был спутать его с братом, Алексеем Соломоновичем.
См.: Блок Г. Рождение поэта. Повесть о молодости Фета. Л., 1924, с. 104.
См. главу «„Гимны“ Аполлона Григорьева» в кн.: Бухштаб Б. Я. Библиографические разыскания по русской литературе XIX века. М., 1966, с. 27–49.
Григорьев Ап. Избр. произв. Л., 1959 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 570.
Григорьев А. Русская драма и русская сцена. 1. Вступление. — Репертуар и пантеон, 1846, № 9, с. 429.
Цит. по кн.: Гайденко П. П. Трагедия эстетизма. Опыт характеристики миросозерцания Серена Киркегора. М., 1970, с. 79.
Майков В. Я. Соч. в 2-х т., т. 1. Киев, 1901, с. 13, 15.
От двойственности до двойничества — один шаг! Двойственность — это наличие в жизни человека двух или более сфер (деятельности или сознания), которые очень не похожи друг на друга, чаще всего даже противоположны по сути. Переносясь из одной сферы в контрастную ей, человек существенно меняет воззрения, привычки, весь стиль мышления и поведения. Крайняя степень такого расщепления и переключения и оказывается двойничеством: человек начинает ощущать в себе двух разных лиц, чуть ли не физически даже разделенных! Таков хорошо изображенный в литературе путь двойников у Гофмана, Гоголя, Достоевского. Григорьев как личность в какой-то степени «освобождался» от своей двойственности на грани двойничества, воплощая в художественных романтических образах некоторые двойнические, черты (или стремления) своей натуры: страстная экзальтация, демонизм и т. п.