звезду» (Там же, с. 119).
Он мне нравится (англ.).
«Свои люди — сочтемся» (1849); постановка пьесы до 1861 г. запрещалась театральной цензурой.
Редакция С весной 1856 г. заключила с Толстым, Тургеневым, Островским и Григоровичем соглашение об их исключительном сотрудничестве в журнале. Соглашение не дало практических результатов. Подробнее см.: Евгеньев-Максимов В. Е. «Современник» при Чернышевском и Добролюбове. Л., 1936, с. 71—72, 85—88.
и так далее (англ.).
тоже (лат.).
Эта групповая фотография (Гончаров, Тургенев, Толстой, Григорович, Д., Островский), снятая С. Л. Левицким, ныне хранится в Гос. Литературном музее в Москве.
Моя жизнь выбита из колеи (англ.).
Точнее — «Картина семейного счастья» (1847), ранняя пьеса Островского. С исправлениями и под заглавием «Семейная картина» она была напечатана в С (1856, No 4).
Речь шла пока о перемирии, заключенном Россией с Англией, Францией, Сардинией, Турцией, и о прекращении Восточной войны. А затем представители враждующих держав, а также Австрии собрались в Париже и подписали 18 марта мирный трактат (ср. запись от 29 февраля).
сделал несколько промахов (англ.).
то есть (лат.).
Дом известного армянского богача Л. Я. Лазарева находился на Итальянской ул. (ныне ул. Ракова, 11).
гостиная, отделанная деревом (франц.).
шедевров (франц.).
Речь идет об известном Мариинском дворце, построенном А. И. Штакеншнейдером в 1845 г. (ныне Исаакиевская пл., 6, здание Ленгорисполкома).
Гувернантка и моя репутация (англ.).
Будущий роман «Обломов». В начале 1856 г. Гончаровым была написана лишь 1-я часть романа (из четырех).
веселье и достоинство (лат.).
«Не всякому слуху верь» (1850).
Эти отрывочные записи датируются первой половиной 1856 г. (до отъезда в Москву в начале мая), так как они содержат сведения этих месяцев и в них встречаются и записи о событиях 1854 и 1855 гг.: возможно Д. набрасывал план мемуаров. Некоторые записи варьируются и дублируются.
Пикник. Его трость, дрожа, упала на тротуар.
Краткие слова сочувствия, которые говорят глубоко тронутые люди (англ.).
Любовь — черепица, внезапно падающая вам на голову (франц.).
Сердца, волнуемые глубоким удовольствием, испускают глубокие ноты (англ.).
Мне необходимы несколько кубических футов новых притонов, как пароходу необходим уголь (англ.).
Сколько жаб было поглощено с этих тарелок (англ.) (каламбур: toad eat значит также «подлизоваться»).
Чувственный человек (англ.) (каламбур).
Красота есть дар любви (англ.).
заводом (франц.).
Заключение обязательного соглашения в С (см. примеч. 489) очень ожесточило конкурирующего редактора ОЗ А. А. Краевского.
См. запись от 31 июля 1854 г.
Проникновенный вид (франц.).
М-ль Генриетта. Добрая и толстая блондинка с смуглыми руками и вздернутым носом (франц.).
См. записи от 24 июня — 19 июля 1855 г.
Мурлыкание (франц.).
См. запись от 30 июня 1854 г.
Мурлыкание (франц.).
Дурнушка, которая возбуждает страсти (франц.).
«Синяя борода» (англ.).
Светлые волосы и черные глаза (англ.).
Обед в честь Анненкова состоялся 17 февраля 1855 г. по случаю выхода первого тома собрания Сочинений Пушкина под его редакцией. Присутствовали Тургенев, Некрасов, Боткин, Д., И. И. Панаев, М. Л. Михайлов и др. Они подписали Анненкову один экземпляр 1-го тома; текст опубликован в «Историческом вестнике» (1907, No 8, с. 512).
Спич (англ.).
Лихорадочная ночь (франц.).
Роман «Тысяча душ» (будет опубликован: ОЗ, 1858) и его персонажи.
Анонимное письмо (франц.).
Вмешательство (франц.).
Цензоры и в конце «мрачного семилетия» 1848—1855 г. продолжали свирепствовать. Например, Н. И. Пейкер запретил в 1853 г. метеорологические таблицы: ему не понравилось там соотношение дат по старому и новому стилю. «Свирепость» не освобождала цензоров от непрерывных выговоров министра за пропуски «недозволенного». Министр А. С. Норов, с одной стороны, понимал необходимость смягчения цензуры (при нем 6 декабря 1855 г. был упразднен грозный бутурлинский «комитет 2 апреля»), а с другой — применял и крутые меры, достойные его предшественников (например, запрещение «Стихотворений» Н. Некрасова в 1856 г.). «Ловушка Фрейгангу», возможно, означает один из способов, применявшихся А. А. Краевским: если цензор ОЗ А. И. Фрейганг запрещал текст статьи, то редактор отдавал ее цензору СПб. вед. Н. И. Пейкеру, который мог и разрешить ее к печати; статья появлялась в газете, а над Фрейгангом смеялись (ср. примеч. 515).
прошлая жизнь (франц.).
В альбоме Г. П. Данилевского (ГПБ) имеется автограф Д.: «Афоризмы Ивана Чернокнижникова».
прошлая жизнь (франц.).
бесцельные прогулки (франц.).
западни и клетки (франц.).