вперед, пытаясь рассмотреть тех, кто вторгся в его дом. Тут он увидел Бернадетт в белом фартуке. И Терри — на сей раз без черепахи. Двое рыжих мальчишек, не признающих обуви, тоже были здесь.
— С днем рождения, папа! — Люси возникла на пороге и заключила Артура в объятия.
Артур бросил на пол свое оружие.
— Я думал, ты забыла.
— Мы тут бог знает сколько времени просидели, ожидая вас, в темноте. Я послала вам эсэмэс, — сказала Бернадетт.
— Я как раз собирался вам звонить. Все в порядке?
— Позже поговорим, ответила она. — Сегодня ваш день рождения.
— Ты весь мокрый! — воскликнула Люси. — Терри сказал, что видел, как ты куда-то направлялся. Мы думали, что к этому времени ты должен вернуться.
— Мне надо было съездить в одно место. Я… ох, Люси. — Артур снова обнял дочь. — Мне так не хватает твоей мамы…
— Я знаю, папа. Мне тоже.
Они уперлись друг в друга лбами.
На ковре вокруг ног Артура натекли две лужи. Промокшие синие брюки облепляли ноги. Пальто стало тяжелым.
— Я пошел прогуляться. А погода испортилась.
— Иди переоденься и присоединяйся к нам, сказала Люси. — Но пока не заходи в гостиную.
— Я видел там какого-то мужчину, ответил Артур. — И решил, что это грабитель.
— Это должен был быть сюрприз ко дню рождения. — Люси посмотрела за спину Артуру. — Но мне кажется, уже можно.
— Привет, пап.
Не веря своим ушам, Артур повернулся и увидел собственного сына, идущего к нему с объятиями.
— Дэн… — запинаясь выговорил Артур. — Ты правда приехал?
Дэн кивнул.
— Люси позвонила. Да и мне просто захотелось тебя повидать.
Время остановилось. Все, чего хотелось Артуру, — стоять и стоять вот так, в обнимку с сыном. Когда Дэн уезжал в Австралию, отец и сын только дружески похлопали друг друга по плечу на прощание. Сейчас, стоя в прихожей, они не размыкали объятий. До чего же приятно чувствовать, как тебя сжимают сильные руки сына, как его колючий подбородок царапает тебе макушку! Остальные гости деликатно молчали, не желая мешать этим двоим.
Дэн отстранился первым и внимательно оглядел отца:
— Что это на тебе, папа?
Артур посмотрел на свои синие брюки и рассмеялся:
— Долго рассказывать.
— Я приехал на неделю. Дольше, к сожалению, не получится.
— Как раз хватит времени рассказать, что со мной происходило.
Переодеваясь в своей комнате наверху, Артур слышал доносившиеся с первого этажа обрывки разговоров и смех. Он никогда особо не любил вечеринки и семейные праздники — ему на них всегда было неуютно оттого, что ничего забавного или интересного он рассказать не умел. Артур предпочитал отсиживаться на кухне, где наполнял стаканы и потихоньку таскал закуски с тарелок, предоставляя Мириам общаться с гостями. Но сейчас ему нравилось, что в доме столько народу. От этих голосов по дому разливалось человеческое тепло — то, чего Артуру так не хватало.
Он машинально достал из шкафа свои повседневные брюки и рубашку. Разложив их на кровати, Артур стащил с себя мокрую одежду и вдруг задумался. Эти стариковские брюки вечно цеплялись за лодыжки и врезались в живот, когда он садился. Он привык ходить в одном и том же — как будто носить униформу вдовца. Одежда, купленная с помощью Люси в Париже, была слишком строгой, и Артур продолжил рыться в глубинах шкафа. Там обнаружились старые джинсы Дэна — сын носил их, когда еще не накачал себе ноги, как у морячка Попая, — и толстовка с логотипом Superdry [14] на груди. Артур усмехнулся — сейчас он был скорее супермокрым. Вытершись полотенцем, причесавшись и облачившись в свои находки, Артур отправился вниз.
В столовой был накрыт шведский стол — сосиски в тесте, чипсы, сэндвичи, салат, виноград. Через всю стену тянулся красочный транспарант: «Поздравляем с семидесятилетием!» На стуле Артура громоздились подарки и поздравительные открытки.
— С днем рождения, Артур. — Бернадетт поцеловала его в щеку. Подарочки смотреть будете?
— Лучше потом. — Ему всегда было неловко открывать подарки на людях и изображать радость и удивление. Он любил не торопясь развернуть обертку и внимательно изучить содержимое. — Вы сама все это приготовили?
Бернадетт улыбнулась.
— Отчасти. Дэн и Люси мне помогли. Терри, ваш сосед, подрядился присмотреть за рыжими мальчишками, пока их родители сходят в кино, поэтому они тоже здесь.
— Но… — Артур колебался. — Ваше обследование… вы мне написали. Что произошло?
— Тсс. Поговорим об этом позже. Сегодня ваш день.
— Но мне это важно. Я больше всего на свете хочу знать, что с вами все в порядке.
Бернадетт погладила его по руке:
— Со мной все в порядке, Артур. Результаты обследования хорошие. Опухоль доброкачественная. Я очень нервничала, и слава богу, что эта подготовка к вашему празднику меня отвлекала. Люси мне позвонила. Она нам всем позвонила.
Артур усмехнулся.
— Натан мне признался, что он вам все рассказал, когда прочитал мое направление, — сказала Бернадетт. — Как хорошо, что он мог с вами поговорить. Ну ладно. В общем, со мной все в порядке.
— О господи… — Артур почувствовал невероятное облегчение. Колени задрожали, в горле пересохло. Артур обнял Бернадетт и привлек ее к себе. Она была теплая, мягкая и пахла фиалками. — Я так рад, что с вами все в порядке.
— Я тоже. — Голос ее слегка дрожал. — Я тоже рада.
В дверь позвонили.
— Я открою, — крикнула Люси.
Через несколько секунд дверь в кухню открылась, и раздался голос Натана:
— Отпустите мою маму, повелитель тигров!
Артур торопливо убрал руки. Натан рассмеялся.
Он коротко подстригся — и теперь было видно, что глаза у него ярко-голубые. Натан протянул Артуру нечто, завернутое в фольгу:
— Это вам.
— Мне? — Артур взял подарок и развернул фольгу. Под ней обнаружился шоколадный торт невероятной красоты. Он был покрыт блестящей глазурью и украшен надписью «С 65-летием, Артур!».
— Сам сделал, — сообщил Натан. — Мы с мамой поговорили, и все устаканилось. Она рада, что мне нравится готовить. Она вам сказала, что с ее обследованием все в порядке?
— Да. Я так рад за вас обоих. Нет, вы только посмотрите на этот торт! — Артур решил не говорить Натану, что ему исполнилось семьдесят, а не шестьдесят пять. — Он выглядит невероятно. И обещает быть вкусным.
В этот момент пробегавшие мимо рыжие мальчишки из дома через дорогу чуть не сбили Артура с ног, один из них врезался ему в локоть.
— Эй, вы двое, — сказал Натан, ставя торт на стол. — Смотрите, куда несетесь, и наденьте носки и ботинки.
Мальчишки остановились и почему-то тотчас же выполнили полученное распоряжение.
— Нужно просто, чтобы кто-то обращал на них внимание, — сказал Натан. — Терри реально святой, что соглашается