Бурсаков почти никого не было в городе; все ~ по хуторам малороссийским можно есть галушки, сыр, сметану ~ денег.
ПБЛ6 — можно есть [и пить и всё то делать]
Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ бурсаками. М, П;
М1 — нет
ПБЛ6 — огромная
Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ шарил во всех углах и даже ощупал все дыры и западни в крыше, но нигде не отыскал ~ бурсаками. ПБЛ, М, П;
М1 — по углам. [Сокращено Гоголем, чтобы пригнать к набору — см. комментарий]
Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или ~ бурсаками.
ПБЛ6 — сала или окорока
Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или по крайней мере старого книша, что ~ бурсаками. М, П;
М1 — ни сала, ни книша. [Сокращено по той же причине]
Однако же философ скоро сыскался, как поправить ~ садика.
ПБЛ6 — Но философ однако же в скором времени нашел
Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел ~ вишневого садика. М;
П — свое горе
Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел посвистывая раза три по рынку, перемигнулся ~ вишневого садика.
ПБЛ6 — раза три посвистывая
Однако же философ скоро сыскался, как ~ какою-то молодою вдовою в желтом очипке, продававшею ~ вишневого садика.
ПБЛ6 — вдовушкой
Однако же философ скоро сыскался, как ~ очипке, продававшею ленты, ружейную дробь и колеса — и был ~ вишневого садика.
ПБЛ6 — нет
Однако же философ скоро сыскался, как ~ колеса — и был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом перечесть нельзя, что ~ вишневого садика.
ПБЛ6 — и был накормен того же дня немного позже отличными варениками, курицей и даже перечесть нельзя было
Однако же философ скоро сыскался, как ~ был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом ~ садика. ПБЛ6, М;
П — в тот же день
Того же самого вечера видели философа в корчме: он ~ ползолотой. М;
П — В тот же самый вечер
ПБЛ6 — Того же вечеру
Того же самого вечера видели философа в корчме: он лежал на лавке, покуривая, по обыкновению ~ ползолотой.
ПБЛ6 — на боку
Того же самого вечера ~ своему, люльку, и при всех бросил жиду-корчмарю ползолотой.
ПБЛ6 — даже
Он глядел на приходивших и уходивших хладнокровно-довольными глазами и вовсе уже не думал о своем необыкновенном происшествии.
ПБЛ6 — на всех
Между тем распространились везде слухи, что дочь ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.
ПБЛ6 — везде странные
Между тем распространились везде слухи, что ~ находился в пятидесяти верстах от Киева, возвратилась ~ семинаристов: Хома Брут.
ПБЛ6 — в пяти
Между тем распространились ~ вся избитая, едва имевшая силы ~ желание, чтобы ~ семинаристов: Хома Брут.
ПБЛ6 — влача ноги и находится [ныне] при смерти — и что изъявила желание перед смертным часом
Между тем распространились ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.
ПБЛ6 — семинаристов философов
Об этом философ узнал от самого ректора, который нарочно призывал его в свою комнату и объявил, чтобы ~ возок.
ПБЛ6 — призвал его для этого в свою келью
Темное предчувствие ~ не поедет. П;
М — Он как будто слышал какой-то тайный голос, его удерживавший, и объявил напрямик, что не поедет
ПБЛ6 — Он слышал какое-то странное предчувствие, казалось его удерживавшее, и объявил напрямик, что он не поедет
"Послушай, dominus Хома!" ПБЛ6, М;
П — domine
Я тебе скажу только то, что если ты еще будешь показывать свою рысь, да ~ ходить."
ПБЛ6 — еще [раз этак скажешь]
Я тебе скажу только то, что ~ и в баню больше не нужно ходить." ПБЛ6, М;
П — не нужно будет
Философ, почесывая слегка за ухом, вышел, не говоря ни слова, располагая при первом удобном случае возложить надежду на свои ноги.
ПБЛ6 — затылок
В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей ~ от сотника.
ПБЛ6 — сходя
В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей на двор, обсаженный тополями, и на минуту ~ от сотника.
ПБЛ6 — ведшей на двор
В раздумьи сходил он ~ на минуту остановился, услышавши довольно явственно ~ от сотника.
ПБЛ6 — он остановился на минуту и слышал
В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей ~ одному из посланных за ним от сотника.
ПБЛ6 — от сотнику
"Благодари пана за крупу и яйца", говорил ректор: "и скажи, что как только будут готовы те книги, о которых он пишет, то я тотчас пришлю.
ПБЛ6 — крупу и за
прибавить пану, что на хуторе у них, я знаю, водится хорошая рыба и особенно осетрина, то при случае прислал бы: здесь на базарах и нехороша и дорога.
у него АЛ,
Да не забудь, мой голубе! прибавить ~ осетрина, то при случае прислал бы: здесь на базарах и нехороша и дорога.
ПБЛ6 — прислал бы, ибо
А ты, Явтух, дай молодцам по чарке горелки.
ПБЛ6 — Омельче!
А ты, Явтух, дай молодцам по чарке горелки.
ПБЛ6 — по чарке [водки]
"Вишь, чортов сын!" подумал про себя философ: "пронюхал, длинноногий вьюн!"
ПБЛ6 — пронюхал таки
Он сошел вниз и увидел кибитку, которую принял было сначала за хлебный овин на колесах.
ПБЛ6 — колоссальное подобие кибитки
Это был обыкновенный краковский экипаж, в каком жиды полсотнею отправляются вместе с товарами во все города, где только слышит их нос ярмарку.
ПБЛ6 — в котором жиды целою полсотнею
Это был обыкновенный краковский экипаж, в каком жиды полсотнею отправляются вместе с товарами во все города, где только слышит их нос ярмарку.
ПБЛ6 — по всем городам
Это был обыкновенный краковский экипаж, в каком жиды полсотнею отправляются вместе с товарами во все города, где только слышит их нос ярмарку.
ПБЛ6 — нос их
Свитки из тонкого сукна с кистями показывали, что они принадлежали довольно значительному и богатому владельцу.
ПБЛ6 — в свитках довольно тонкого сукна с кистями, показывавшими
Небольшие рубцы говорили, что они бывали когда-то на войне, не без славы.
ПБЛ6 — и в военных делах
"Что ж делать? Чему быть, тому не миновать!" подумал про себя философ и, обратившись к козакам, произнес громко: "Здравствуйте, братья-товарищи!"
ПБЛ6 — [подумал] сказал
"Так вот это мне приходится сидеть вместе с вами?
ПБЛ6 — Вот это мне приходится вместе с вами сидеть?
"Да: соразмерный экипаж!" сказал один из козаков, садясь ~ в шинке.
ПБЛ6 — Да, [достаточный]
"Да: соразмерный экипаж!" сказал один из козаков, садясь на облучок сам-друг ~ в шинке.
ПБЛ6 — вместе с возницей
"Любопытно бы знать", сказал философ: "если бы, примером, эту брику ~ тогда коней?"
ПБЛ6 — лошадей [Написано сверху]
После такого удовлетворительного ответа козак почитал себя в праве молчать во всю дорогу.
ПБЛ6 — Но после этого он уже ничего не произносил, почитая
Философу чрезвычайно хотелось узнать обстоятельнее: кто таков ~ в доме?
ПБЛ6 — желалось
Философу чрезвычайно хотелось узнать обстоятельнее: кто таков ~ в доме?
ПБЛ6 — обстоятельно
Философу чрезвычайно хотелось узнать обстоятельнее: кто таков был этот сотник, каков его нрав, что слышно ~ в доме?
ПБЛ6 — как у них и что делается в доме и что такое слышно о дочке, которая [нечаянно] таким образом скончалась.
Он обращался к ним с вопросами; но козаки, верно, были тоже философы, потому что в ответ на это молчали и курили люльки, лежа на мешках.
ПБЛ6 — с вопросами об этом
Один только из них обратился к сидевшему на козлах вознице с коротеньким приказанием: "Смотри, Оверко, ты ~ случится заснуть."
ПБЛ6 — нет
Впрочем эти наставления были совершенно напрасны, потому что едва только приближилась исполинская брика к шинку на чухрайловской дороге, как все в один голос закричали: "Стой!" ПБЛ6;
М, П — приблизилась
Впрочем эти наставления были совершенно напрасны, потому что едва только приближилась исполинская брика к шинку на чухрайловской дороге, как все в один голос закричали: "Стой!"
ПБЛ6 — брыка
Притом лошади Оверка были так уже приучены, что останавливались сами перед каждым шинком.
ПБЛ6 — и даже спавшие по какому-то инстинкту проснулись
Несмотря на жаркий июльский день, все вышли из брики, отправились в низенькую запачканную комнату, где ~ знакомых.
ПБЛ6 — натопленную
Жид принес под полого несколько колбас из свинины и, положивши ~ отворотился от этого запрещенного талмудом плода.
ПБЛ6 — положил на стол, немного отворотившись
Все уселись вокруг стола.
ПБЛ6 — нет
И так как малороссияне, когда ~ лобызаниями.
ПБЛ6 — малороссияне [когда подгуляют] обыкновенно подгулявши прежде всего начнут целовать или плакать, то скоро в избе только и слышно было восклицанья.