MyBooks.club
Все категории

Денис Фонвизин - Бригадир

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Денис Фонвизин - Бригадир. Жанр: Проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Бригадир
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 октябрь 2019
Количество просмотров:
214
Читать онлайн
Денис Фонвизин - Бригадир

Денис Фонвизин - Бригадир краткое содержание

Денис Фонвизин - Бригадир - описание и краткое содержание, автор Денис Фонвизин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Бригадир читать онлайн бесплатно

Бригадир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Денис Фонвизин

ЯВЛЕНИЕ II Те же и Слуга

Слуга. Господин Добролюбов приехать изволил. Софья (в сторону ). Боже мой! Он приехал; а я невеста другому. Советник. Пойдем же навстречу сына друга моего и погуляем с ним по саду. Бригадир (к советнице). Не изволите ли и вы проходиться? Советница. Нет, сударь, я останусь здесь. Мне сын ваш сделает компанию. Сын. De tout mon coeur,***** я с вами наедине быть рад. Советник (к бригадирше). Вы, матушка, не изволите ли также прогуляться? Бригадирша. Изволь, изволь, мой батюшка. Советница (Софье). А ты по крайней мере сделай компанию своей свекрови. * Бумажки для завивки волос. ** Я с этим согласен. *** Любовных записок. **** Прощайте, моя королева. ***** От всего сердца.

ЯВЛЕНИЕ III Советница, Сын

Сын (садится очень близко советницы). Мне кажется, сударыня, что ваш сожитель не больше свету знает, сколько для отставного советника надобно. Советница. Вы правду сказали: он ни с кем в жизнь свою не обходился, как с секретарями и подьячими. Сын. Он, я вижу, походит на моего батюшку, который во свой век разумных людей бегал. Советница. Ах, радость моя! Мне мило твое чистосердечие. Ты не щадишь отца своего! Вот прямая добродетель нашего века. Сын. Чорт меня возьми, ежели я помышляю его менажировать. * Советница. В самом деле, жизнь моя, мне кажется, он не умнее моего мужа, которого глупее на свете и бывают, однако очень редко. Сын. Ваш резонеман** справедлив. Скажите ж, сударыня, что вы думаете о моей матери? Советница. Как, радость! В глаза мне это тебе сказать совестно. Сын. Пожалуй, говори, что изволишь. Я индиферан*** во всем том, что надлежит до моего отца и матери. Советница. Не правда ли, что она свет знает столько же, сколько ваш батюшка? Сын. Dieu! Какой вы знаток в людях! Вы, можно сказать, людей насквозь проницаете. Я вижу, что надобно об этом говорить без всякой диссимюлации.**** (Вздохнув.) Итак, вы знаете, что я пренесчастливый человек. Живу уже двадцать пять лет, и имею еще отца и мать. Вы знаете, каково жить и с добрыми отцами; а я, чорт меня возьми, я живу с животными. Советница. Я сама стражду, душа моя, от моего урода. Муж мой прямая приказная строка. Я живу несколько лет с ним здесь в деревне и клянусь тебе, что все способы к отмщению до сего времени у меня отняты были. Все соседи наши такие неучи, такие скоты, которые * Щадить. ** Суждение. *** Равнодушен. **** Притворства. сидят по домам, обнявшись с женами. А жены их-ха, ха, ха, ха! жены их не знают еще и до сих пор, что это - дезабилье,* и думают, что будто можно прожить на сем свете в полшлафроке. Они, душа моя, ни о чем больше не думают, как о столовых припасах, прямые свиньи... Сын. Pardieu!** Поэтому мать моя годится в число ваших соседок; а давно ли вы живете с такою тварью? Советница. Муж мой пошел в отставку в том году, как вышел указ о лихоимстве. Он увидел, что ему в коллегии делать стало нечего, и для того повез меня мучить в деревню. Сын. Которую, конечно, нажил до указа. Советница. При всем том он скуп, как кремень. Сын. Или как моя матушка. Я без лести могу сказать о ней, что она за рубль рада вытерпеть горячку с пятнами. Советница. Мой урод при всем том ужасная ханжа: не пропускает ни обедни, ни заутрени и думает, радость моя, что будто бог столько комплезан,*** что он за всенощною простит ему то, что днем наворовано. Сын. Напротив того, мой отец, кроме зари, никогда не маливался. Он, сказывают, до женитьбы не верил, что и чорт есть; однако, женяся на моей матушке, скоро поверил, что нечистый дух экзистирует. **** Советница. Переменим речь, je vous en pris: мои уши терпеть не могут слышать о чертях и о тех людях, которые столь много на них походят. Сын. Madame! Скажите мне, как вы ваше время проводите? Советница. Ах, душа моя. умираю с скуки. И если бы поутру не сидела я часов трех у туалета, то могу сказать, умереть бы все равно для меня было; я тем только и дышу, что из Москвы присылают ко мне нередко головные уборы, которые я .то и дело надеваю на голову. Сын. По моему мнению, кружева и блонды составляют голове наилучшее украшение. Педанты думают, что это вздор и что надобно украшать голову снутри, а не * Модное утреннее платье, предмет особой заботы щеголих XVIII века. Полшлафрок-обычный халат, в котором считалось неприличным принимать гостей. ** Чорт возьми! ***Снисходителен. **** Существует. снаружи. Какая пустота! Чорт ли видит то, что скрыто? а наружное всяк видит. Советница, Так, душа моя: я сама с тобою одних сентиментов;* я вижу, что у тебя на голове пудра, а есть ли что в голове, того, чорт меня возьми, приметить не могу. Сын. Pardieu! Конечно, этого и никто приметить не может. Советница. После туалета лучшее мое препровождение в том, что я загадываю в карты. Сын. Вы знаете загадывать, grand dieu!** Я сам могу назваться пророком. Хотите ли, чтоб показал я вам мое искусство? Советница. Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно. Сын (придвинув столик стартами). Сперва вы мне отгадайте, а там я вам. Советница. С радостью. Изволь загадывать короля и даму. Сын (подумав). Загадал. Советница (раскладывает карты). Ах, что я вижу! Свадьба! (Вздыхает.) Король женится. Сын. Боже мой! Он женится! Что мне этого несноснее! Советница. А дама его не любит... Сын. Чорт меня возьми, ежели и я люблю. Нет, нет сил более терпеть. Я загадал о себе. Ah, madame! Или вы не видите того, что я жениться не хочу? Советница (вздыхая и жеманяся). Вы жениться не хотите? Разве падчерица моя не довольно пленила ваше сердце? Она столько постоянна! Сын. Она постоянна!... О, верх моего несчастья! Она еще и постоянна! Клянусь вам, что ежели я это в ней, женяся, примечу, то ту же минуту разведусь с нею. Постоянная жена во мне ужас производит. Ah, madame! Ежели бы вы были жена моя, я бы век не развелся с вами. Советница. Ах, жизнь моя! Чего не может быть, на что о том терзаться? Я думаю, что и ты не наскучил бы мне лишними претензиями. * Одних чуств. ** Великий боже ! Сын. Позволь теперь, madame, отгадать мне что-нибудь вам. Задумайте и вы короля и даму. Советница. Очень хорошо. Король трефовый и керовая дама.* Сын (разложив карты). Король смертно влюблен в даму. Советница. Ах, что я слышу! Я в восхищении. Я вне себя от радости. Сын (посмотрев на нее с нежностью). И дама к нему не без склонности. Советница. Ах, душа моя! не без склонности. Скажи лучше, влюблена до безумия. Сын. Я бы жизнь свою, я бы тысячи жизней отдал за то, чтоб сведать, кто эта керовая дама. Вы краснеете, вы бледнеете. Конечно, это... Советница. Ах! как несносно признаваться в своей пассии!** Сын (с торопливостию). Так это вы... Советница (притворясь, будто последнее слово дорого ей стоит). Я, я сама. Сын (вздохнув). А кто этот преблагополучный трефовый король, который возмог пронзить сердце керовой дамы? Советница. Ты хочешь, чтоб я все вдруг тебе сказала. Сын (встав). Так, madame, так. Я этого хочу, и ежели не я тот преблагополучный трефовый король, так пламень мой к вам худо награжден. Советница. Как! И ты ко мне пылаешь? Сын (кинувшись на колени). Ты керовая дама! Советница (поднимая его). Ты трефовый король! Сын (в восхищении). О счастье! О bonheur!*** Советница. Может быть, ты, душа моя, и не ведаешь того, что невеста твоя влюблена в Добролюбова и что он сам в нее влюблен смертно. Сын. St... St... Они идут. Ежели это правда, oh, que nous sommes heureux.**** Нам надобно непременно оставить их в покое, чтоб они со временем в покое нас оставили. *Дама червей. ** Страсти. *** Счастье **** О, как мы счастливы.

ЯВЛЕНИЕ IV Те же. Добролюбов и Софья

Софья. Вы изволили здесь остаться одни, матушка; я нарочно пришла к вам для того, чтобы вам одним не было скучно. Добролюбов. А я, сударыня, взял смелость проводить ее к вам. Советница. Нам очень здесь нескучно. Мы загадывали в карты. Сын. Мне кажется, mademoiselle, что вы как нарочно сюда, сведать о вашей свадьбе. Софья. Что это значит? Советница. Мы загадывали о тебе, и если верить картам, которые, впрочем, никогда солгать не могут, то брак твой не очень удачен. Софья. Я это знаю и без карт, матушка. Сын. Вы это знаете, на что ж вы рискуете? Софья. Тут никакого риску нет; а есть очевидная моя погибель, в которую ведут меня батюшка и матушка. Советница. Пожалуй, сударыня, на меня вины не полагай. Ты сама знаешь, что я отроду того не хотела. чего отец твой хочет. Сын. На что такие изъяснения? (К советнице.) Маdame, мы друг друга довольно разумеем; не хотите ли вы сойтиться с компаниею? Советница. Для меня нет ничего комоднее* свободы. Я знаю, что все равно, иметь ли мужа, или быть связанной. Сын (дает ей знаки, чтоб она Софью и Добролюбова оставила). Да разве вы никогда отсюда выйти не намерены. .. Советница. Изволь, душа моя. * Удобнее.

ЯВЛЕНИЕ V Добролюбов и Софья

Добролюбов. Они нас оставили одних. Что это значит? Софья. Это значит то, что мой жених ко мне нимало не ревнует. Добролюбов. А мне кажется, что и мачехе твоей не противно б было, если б твоя свадьба чем-нибудь разорвалась. Софья. Это гораздо приметно. Мне кажется, что мы очень некстати к ним взошли. Добролюбов. Тем лучше, ежели этот дурак в нее влюбился, да и ей простительно им плениться. Софья. В рассуждении ее кокетства очень простительно, и она лучшего себе любовника найти, конечно, не может; однако я жалею о батюшке. Добролюбов, О, пожалуй, о нем не тужите. Батюшка ваш, кажется мне, с отменною нежностию глядит на бригадиршу. Софья. Нет. Этого я не думаю. Батюшка мой, конечно, и для того мачехе моей не изменит, чтоб не прогневить бога. Добролюбов. Однако он ведает и то, что бог долготерпелив. Софья. Ежели ж это правда, то, кроме бригадирши, кажется мне, будто здесь влюблены все до единого. Добролюбов. Правда, только розница состоит в том, что их любовь смешна, позорна и делает им бесчестие. Наша же любовь основана на честном намерении и достойна того, чтоб всякий пожелал нашего счастия. Ты знаешь, что ежели б мой малый достаток не отвратил отца твоего иметь меня своим, то бы я давно уже был тобою благополучен. Софья. Я тебя уверяла и теперь уверяю, что любовь моя к тебе кончится с жизнию моею. Я все предпринять готова, лишь бы только быть твоей женою. Малый твой достаток меня не устрашает. Я все на свете для тебя снести рада. Добролюбов. Может быть, и достаток мой скоро умножится. Дело мое приходит к концу. Оно давно б уже и кончилось, только большая часть судей нынче взяток хотя и не берут, да и дел не делают. Вот для чего до сих пор бедное мое состояние не переменяется. Софья. Мы долго заговорились. Нам надобно идти к ним, для избежания подозрения. Конец первого действия.


Денис Фонвизин читать все книги автора по порядку

Денис Фонвизин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Бригадир отзывы

Отзывы читателей о книге Бригадир, автор: Денис Фонвизин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.