Дон Фелис
Когда же я успел свалиться
И слечь в постель?
Лопе
Я должен был
Приезд свой как-то объяснить.
Дон Фелис
А вдруг она сюда приедет?
Лопе
Пускай приедет! Что-нибудь
Тогда придумаем мы с вами.
Дон Фелис
А ну-ка покажи посылку.
Лопе
Идемте. Я вам покажу,
Сеньор, сластей такую гору,
Что вы дадитесь диву.
Дон Фелис
Что ж,
Все эти сласти я отдам
Моей Инес.
Лопе
За исключеньем
Того, что уничтожил я.
Во мне сластей сейчас так много,
Что их хватило бы для двух
Прожорливых монастырей.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В ХЕТАФЕ, У ДОМА ИНЕС
ЯВЛЕНИЕ I
Паскуала, Инес.
Паскуала
Я удивляться перестала,
Что ты теперь всегда грустна.
Инес
Шестнадцать месяцев одна,
А он в Севилье, Паскуала.
Паскуала
Он честь твою увез с собой?
Инес
Все обольстить меня пытался,
Но понапрасну он старался,
А как старался, боже мой!..
Молил и плакал! Слез так много
Фальшивых он вот здесь пролил,
Что ими, верно, умилил
Все эти камни у порога.
Хоть правда, что его люблю,
Как только я любить умею,
Ничуть, признаться, не жалею,
Что соблюла я честь свою.
Мне время яснр показало,
Я убеждаюсь вновь и вновь,
Что вся его ко мне.любовь
Была притворной, Паскуала.
Он восемь дней в Хетафе жил
И обольстить меня стремился,
Но только одного добился:
Народ о нас заговорил.
Поняв, что цели не добиться,
Что все село следит за ним,
Он вдруг уехал злым-презлым,
Не пожелав со мной проститься,
Все это было не к добру
Шесть месяцев я пролежала
Потом в постели, и сначала
Все думали, что я умру.
Но ты все знаешь, дорогая.
Паскуала
Он написал тебе хоть раз?
Инес
Ни разу.
Паскуала
Как же ты сейчас?
Инес
Я, как и раньше, все такая,
И даже хуже, может быть.
Паскуала
Так ты его не позабыла?
Инес
Люблю сильнее, чем любила!
Паскуала
Что значит чувствовать, любить!
ЯВЛЕНИЕ II
Те же и Лусьо.
Лусьо
Мне этот дом, я думаю, и нужен.
Не можете ли, девушки, сказать,
Где здесь начальник почты проживает?
Инес
Вот в этом новом глинобитном доме.
Вы из Мадрида, кабальеро, да?
Лусьо
Нет, девушка, я еду из Севильи,
Но у мадридца одного служу.
Инес
А как его зовут?
Лусьо
Его? Дон Фелис
Дель Карпьо.
Инес
Боже мой! Скажите мне,
Здоров ли он?
Лусьо
Вы что же, с ним знакомы?
Инес
Я знаю, он богат.
Лусьо
Теперь-то он
Еще богаче будет, и намного.
Он женится на некой донье Анне
С приданым в двадцать тысяч золотых.
Инес
Здоров ли он?
Лусьо
Он выглядит прекрасно.
Все им любуются на всем пути.
Мы прибыли на мулах из Севильи
Для доньи Анны мы в Мадрид везем
Роскошный экипаж в подарок. Здесь же
Дон Фелис почтов_ы_х нанять намерен,
Чтоб въехать с большей помпою в Мадрид.
Инес
Счастливой свадьбы я ему желаю.
Лусьо
Ну, оставайтесь с богом, я спешу.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ III
Паскуала, Инес.
Инес
О боже! Я люблю так сильно,
А тут такое горе мне!
Паскуала
Я вижу все твои мученья.
Инес
Мученья? Хуже назови!
Здесь море, океан любви,
А там, там океан забвенья!
Но эта горестная весть
Велит мне дерзкой быть и смелой,
Мое решение созрело:
Прекрасная уловка есть!
В Мадрид отправлюсь.
Паскуала
Для чего же?
Инес
Дон Фелиса увидеть вновь,
Хотя и не дает любовь
Мне никакой надежды, боже!
Паскуала
Да ты с ума сошла!
Инес
Я? Да...
Об этом ты и раньше знала.
Паскуала
Инес!
Инес
Я разум потеряла
Еще с тех самых пор, когда
Я вдруг дон Фелиса лишилась.
Теперь и смерть мне не страшна!
Паскуала
Да ты одуматься должна!
Ужель погибнуть ты решилась?
Оставь свой замысел!.. Но нет!
Где разум гаснет безнадежно,
Там убежденье невозможно,
Впустую там любой совет.
Инес уходит. Входит Эpнандо.
ЯВЛЕНИЕ IV
Паскуала, Эрнандо.
Эpнандо
Я так бежал... Я так спешил
Тебя застать здесь, Паскуала!
Инес видала ты?
Паскуала
Видала.
Ей свет теперь совсем не мил.
Она задумала такое,
Что может погубить себя
И даже заодно тебя.
Эрнандо
Случилось что?
Паскуала
Не что иное,
Как обезумела она:
Инес в Мадрид идти желает.
Эрнандо
В Мадрид?
Паскуала
В Мадрид.
Эрнандо
Зачем?
Паскуала
Страдает:
Ох, до безумья влюблена!
Эрнандо
Вернулся кабальеро тот,
С которым здесь она встречалась?
Паскуала
Да. До сих пор еще, призналась,
Он из души ее нейдет.
Он будет вскорости в Мадриде,
Чтоб свадьбу там сыграть свою.
Эрнандо, я тебя молю,
И сам не будешь ты в обиде:
Уговори ее скорей,
Чтобы в Мадрид не уходила,
Чтоб невозможно бабам было
В Хетафе сплетничать о ней.
Хорошее, Эрнандо, дело
Ты этим сделаешь для всех.
Эрнандо
Инес и мною, как на грех,
Любви безумье овладело.
Не странно ль все же, отчего
Рассудки наши помутились?
Все потому, что мы влюбились:
Я сам - в Инес, она - в того...
Какой, скажи, заставил бес
Крестьянку полюбить сеньора?
Он разлюбил ее так скоро
Через неделю, а Инес
И до сих пор еще томится.
Безумец, Паскуала, я.
Но такова судьба моя:
Когда Инес не согласится
Свою безумную затею
Оставить, то тогда я сам
Пусть, может, жизнь свою отдам
В Мадрид отправлюсь вслед за нею.
Хотя бы не в своем уме,
Но буду жить в Мадриде тоже.
Паскуала
Вы оба тронулись, похоже!
Эpнандо
Увидишь ты Бартоломе
Скажи: найти меня он сможет
У дона Фелиса... Прощай!
Паскуала
Ты нас, смотри, не забывай!
Эpнандо
Теперь ничто мне не поможет,
И пусть Инес любви обет
Продлит к дон Фелису до смерти,
Я буду, - небеса, поверьте!
Любить ее сто тысяч лет!
В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ V
Донья Анна, Лопе.
Донья Анна
Я рада встретиться с тобою.
Лопе
Я предан вам с давнишних пор.
Донья Анна
Здоров ли, весел твой сеньор?
Ты для меня сейчас, не скрою,
Как утром яркая звезда.
Лопе
Нет, не звезда, моя сеньора,
Скорей заря, скорей Аврора:
Дон Фелис шлет ее сюда,
А сам он - Фебом светозарным.
Донья Анна
Ну, как там ваша жизнь текла?
Лопе
Почти монашеской была...
Донья Анна
Не будь таким высокопарным!
Ведь это сказка для детей!
Не знаю я Севильи, что ли?
Пустынно там, как в чистом поле?
Лопе
Там нет почти совсем людей.
Поверьте: предан вам вполне я.
Донья Анна
Ну, ну, рассказывай! Как там
Насчет прелестных дев и дам?
Красивей нет и нет стройнее?
Какие носят украшенья!
Как одеваются в шелка!
Лопе
Взглянуть хотя б издалека,
Но я не видел.
Донья Анна (в сторону)
Нет сомненья,
Что этот малый на костре
Не выложит всей правды скоро.
Лопе (в сторону)
Не выдам своего сеньора
На смертном даже я одре!
(Вслух.)
Мы утром в восемь поднимались
И завтракали сухарем
С водой, затем мы с ним вдвоем
В храм божий тотчас отправлялись;
Оттуда прямо во дворец
Там занимались мы делами;
Затем с пустыми животами
Мы шли обедать наконец;
Затем, в уныньи и печали,
Паломничали по церквам,
Молясь и каясь горько там.
Донья Анна
Вы оба там святыми стали!
Лопе
Мы пристрастились перед сном
Стихиры с ним вдвоем гнусавить.
Донья Анна
Ты мастер, вижу я, лукавить.
Но вспомни лучше-ка о том,
Какие женщины там были:
В лавчонке, в лодке на реке,
В саду, в тенистом уголке!
Как Фелиса они любили?
Кого любил он всех сильней?
Меня, грехом, не поминали?
А может быть, и проклинали?
Как нежно он прощался с ней?
Приедет ли она в Мадрид?
Послал ли он письмо ей?
Лопе
Боже,
Так солнце ревновать!
Донья Анна
А что же?
Для женщин солнце, как магнит.
Лопе
Что передать ему от вас?
Донья Анна
Скажи, чтоб, отдохнув с пути,
Он поспешил ко мне придти.
Лопе
Скажу, что это ваш приказ.
Донья Анна
Он свет моих очей и радость,
Скажи. Я завтра подарю
Тебе костюм.
Лопе
Благодарю.
Замужество вам будет в сладость!
Благодарю, - на мой доход
Шелков себе не купишь скоро.
(Уходит.)
Входит Pамиpес.
ЯВЛЕНИЕ VI
Донья Анна, Рамирес.
Pамиpес
Осмелюсь доложить, сеньора...
Донья Анна
Входи. Чем вызван твой приход?
Pамиpес
Прошу прощенья. Тут девчонка,
Одна красотка из села,
Во двор наш только что зашла,