Скука профессора Цикенбаума
Цикенбаум деву целовал от скуки
И читал Катулла страстные стихи,
Пили они водку с чаем на бамбуке
И считали звезды в небе у Оки…
Счастлив был профессор с юною студенткой,
Пусть и не любил он в жизни никого,
Но его спасало волшебство момента,
Коль одна оценка разрешила все…
И хватал профессор сладостную деву,
И дрожа, потея, прыгал с ней в Оку,
Как цветок раскрылось ангельское тело,
Разогнав крылами смертную тоску…
И бросало семя нежные побеги,
У девчонки вскоре стал расти живот,
Цикенбаум тает с ней в лесу от неги,
Но только, когда трезвый, его чуть-чуть трясет…
А девчонка всюду ходит за ним следом
И ему покоя в жизни не дает,
Цикенбаум плачет, Цикенбаум бредит,
Скоро у науки будет свой приплод…
Амулетов на Оке с блудницей
Амулетов как-то раз
На Оку повел блудницу,
Целовался целый час,
Пил то водку, то водицу…
Но с девицей был суров,
Глядя в милое лицо,
Раздевал без лишних слов,
Скинув мигом пальтецо…
Растрепал ей всю прическу,
Платье кинул на сучок,
И простой, свой парень в доску,
Уложил ее в тенек…
Сладостно дрожала дева,
Обретая жизни сок,
Так стал мужем Амулетов
За один всего часок…
И с тех пор он как напьется,
Пригорюнится родной,
Цикенбаум лишь смеется, —
Пал с блудницей, встал с женой…
Дева, ночь, Ока и Цикенбаум
Цикенбаум схватил девушку в мгновенье
На берегу Оки среди ночных певцов,
Он в майском воздухе ловил пожар цветенья
И девушке шептал слова стихов…
Он ей шептал, что и другие пали,
В траве густой своим желание блеснув,
Их образы летают где-то в далях,
Порою с ветром их нашептывает дух…
Как странно в том волшебном многоцарствье,
Там лона дев раскрыты среди тьмы,
Там только призраки хранят свое богатство,
Не пропуская нас вовнутрь глухой страны…
Профессору студентка была рада
Показать игривость сатаны, —
Она упала с ним в траву хмельного сада
Они вдвоем уплыли в сладостные сны…
И лишь в крестах среди отжившего дыханья
Вздымалась тоже призрачная плоть,
Смешавшись вдруг с живым очарованьем,
Оно пыталось время побороть,
Чтоб воплем в небе обозначить обладанье,
Вернувшись вновь, как обещал Господь…
Амулетов спутал деву с тараканом
Амулетов спутал деву с тараканом,
Вино он с водкой размешал, удрав в мечты,
И заорал внезапно грубым хулиганом,
Когда дева повела его в кусты…
Но в полночь на Оке совсем безлюдно
И дева страстью загорелась от любви,
Напрасно Амулетов выл: Полундра!
Он очень быстро скрылся в шепоте травы…
Конечно, дева очень ловко постаралась,
Связала по рукам и по ногам,
Кляп в рот воткнула, чтобы не кричалось,
Все остальное Амулетов сделал сам…
Не зря над ними в звездах проплывала
Печаль раскрытых в древности богов,
Любовь по-разному наш облик излучает,
Но у всех всегда без лишних слов…
Цикенбаум чует пожар,
Это девы его удалые,
Обнажившись под звоны гитар,
Несут чары в себе роковые…
И объятый счастьем цыганским,
Цикенбаум запел о Любви,
Девы с водкой и вместе с шампанским
Раздевают его среди мглы…
И трепещет безумный профессор,
Ощущая волнение тел,
Как безумна волшебная пьеса,
Когда сам ты отчаянно смел…
И не надо девам другого,
Страстно любят его и ревут,
Заслужил он всего дорогого,
Сотворил им божественный блуд…
Здесь в лесу у Оки в темной чаще
Льется к звездам возвышенный стон
И девчонки всех ягодок слаще
С небесами поют в унисон…
Чудный сон профессора Цикенбаума
С Цикенбаумом давно такого не было,
Он милую студентку вводит в дом
И сразу с нею из постели в небо
Летит, изображая чудный сон…
Студенточка вторая из окошка
В профессора вцепилась точно кошка,
В четверть минуты – юная душа, —
Девчонка третья как из миража…
Все трое в эротической истерике
Сплетают круг из лон для мудрой головы,
Ни в Азии с Европой, ни в Америке
Не ощущали жар такой любви…
В профессорских объятьях девы стонут
И будто розы алые цветут,
Раскрыв с великою надеждой свои лона,
Безумной полночью творят волшебный блуд…
И дарят с нежной розою профессору
Откровенный ангельский доклад,
Насквозь пронизанные сладостными бесами,
За Цикенбаумом ныряют в райский сад…
Мухотренькин с девами играет,
Скачет браво в поле на коне,
Цикенбаум с девами вздыхает
И рисует всем блаженство на волне…
На Оке все звездочки как крохи,
Отовсюду светят, как не поглядишь,
И дев влюбленных скачущие блохи
Переполняют эту сказочную тишь…
И мужчины заостряются как гвозди,
И стараются забиться с девой в мглу,
Всех нежных лон измученные гости
С рассветом уже прячутся в углу…
Девы очень страстные живые
Взволновали Мухе его плоть,
И с Цикенбаумом студентки роковые
Умеют счастьем душу уколоть…
Всех Господь любовями измучил,
На народ глядеть и дико, и смешно, —
Молчат после соитий вроде чучел
И ждут, когда случится вновь оно…
Девобоязнь профессора Цикенбаума
Цикенбаум задумался, – Как ему быть?
Студентка пришла, никуда не уходит
И водку не соглашается пить,
И прогуляться с ним на природе…
Студентка рвется писать свой диплом,
Профессор ей выбрал прекрасную тему,
Дал Шопенгауэра толстенький том,
Еще 5 дипломных с похожей проблемой…
Но только студентка сидит и молчит,
И ярко краснеет, и прячет глаза,
О, Боже, профессор в трусах, что за стыд!
Он бедной студентке клянется в слезах…
Что перед приходом забылся в работе,
Как часто философом в мыслях живешь,
И вдруг на этой задумчивой ноте
Он чует в студентке безумную дрожь…
О, Боже, сама же разделась в мгновенье
И с томной улыбкой к нему семенит,
И Цикенбаум упал с наслажденьем,
И любит ее, и от счастья кричит…
Теперь Цикенбаум боится девчонок
И в дом не пускает себе никого,
Ведь в доме студентка, а с ней их ребенок,
Связавший навеки их бытие…
Цикенбаум на месте пустом
С девой пир закатил за кустом,
Водку выпили, мяса поели
И достигли в желаниях цели…
Солнца луч проницает все тело,
Сладко стонет прелестная дева,
С огоньком в потайном чудном месте
Цикенбаум нежит свой пестик…
Вдруг старуха без тени смущенья
Прилетела и ест угощенья,
Улыбается, смотрит на них, —
Делай нужное дело, жених!…
Не теряя попусту время,
Приумножь свое славное племя! —
Цикенбаум с девой опешил,
Что за ведьма беззубая брешет…
Не стесняясь их мяса поела
И давай чесать грязное тело, —
Что, касатик, застыл, не смотри,
У тебя еще ночь до зари…
Приукрась свою юную бабу,
Чтоб она всколыхнулась не слабо! —
Цикенбаум с девы встает
И старуху бросает в тьму вод…
Странным светом мерцает Ока,
Как пушинка старуха легка,
Ее быстро уносит теченьем,
Цикенбаум молчит в наважденье…
Дева плачет, его приобняв
В тихом шорохе дремлющих трав…
Это было только виденье, —
Шепчет дева, – плыви в наслажденья!…
И опять вдвоем под луной
Они грезят с цветущей весной…
Благо Цикенбаума – наша грусть с Амулетовым
Цикенбаум тихим шагом
Юных дев ведет к волнам
И в Оке им дарит благо,
Вознося их к небесам…
Девы будто по приказу
В круг сложились, ошалев,
Так из лона в лоно сразу
Цикенбаум тешит дев…
И в могучем полумраке
В схватке с нежною судьбой
Веют платья точно флаги
На деревьях над Окой…
Только я и Амулетов
С водкой в камышах грустим,
Скоро призрачное лето
Превратится с нами в дым…
Цикенбаум робко дышит,
Розу чудную крутя,
Дева мрак вокруг колышет
И трясет его шутя…
Опадает с ним на лавку
И щекочет его нос,
С лавки падают на травку
И целуются взасос…
И профессор бедный стонет,
От стыда закрыв глаза
И огонь в безумном лоне
Освещает небеса…
И летит как на ракете,
В деву душу окунув,
Цикенбаум точно ветер,
Легче чем гусиный пух…
Небо пару обнимает,
В глазки щурится луна,
Цикенбаум шепчет: зая!
Нет, теперь твоя жена! —
Говорит ему деваха,
И устами облизнув,
Телом сладостным с размаха
Поднимает выше дух…
Уже к звездам поднимает
Их волшебная игра,
Дева в прелести немая,
Завывает как пурга…
И ревет профессор зверем,
Про науку позабыв,
Полон страстью нежный берег,
Над Окой грохочет взрыв…
Двух сердец лихое здрасьте
Собирается в волну
И качаются от счастья,
Погружаясь в тишину…
Цикенбаум как профессор,
Дева как его доцент
Изучают с интересом,
Рост эмоций на процент…
Амулетов с девою по объявлению