Последние слова он практически промурлыкал.
-- Ну вот мы и остались с одной единственной версией... -- вздохнул инспектор.
-- Берем Мармадьюка, шкипер? -- азартно спросил констебль.
-- Если мы арестуем дворецкого до завтрака, мистер О`Раа нам этого в жизни не простит. -- флегматично отозвался Айвен Вильк. -- Кто же будет за столом прислуживать? Не торопитесь, Саймус.
Он поднялся, и задумчиво поглядел на том Овидия, лежащий на столе.
-- Пойдемте, не стоит заставлять общество ждать нас.
Сэру Ивару в этот день занедужилось еще больше, и к завтраку он не спустился. Его отец выглядел подавленным болезнью сына, но пытался быть радушным хозяином и поддерживать беседу.
Этим утром разговоры шли о памяти и ее причудах. Присутствующие вспоминали странные и забавные шутки, которые проделывала с ними Мнемозина.* Я не особо вслушивался в эти беседы, прогоняя в голове все имевшиеся у нас версии, отпавшие за время расследования, и потому едва не пропустил мимо ушей слова мистера О`Раа:
-- Действительно, -- сказал сэр Филтиарн, -- странная это штука, память. Удаленные по времени события помнишь отчетливо, словно только что их переживал, а бывает минует минута-другая, и что делал, что видел, вспомнить не можешь. Взять вот хоть недавний случай со мной -- выхожу из кабинета, гляжу -- Мармадьюк лампы в коридоре зажигает. А когда он потом сказал, что этим делом в именно это время занимался, я и припомнить не смог, что его видел. Потом уже, когда задумался над этакой несуразностью, вспомнил, да и то -- смутно.
-- А когда с Вами такое приключилось? -- спросил я, напрягшись.
-- На днях, мистер О`Хара. Вот как раз перед тем, как погибла Дарла Макмилан. -- флегматично ответил граф.
Я замер как громом пораженный. К счастью, леди Элизабет тоже решила высказаться, и внимание всего общества оказалось приковано к ней -- никто не обратил внимания на мое поведение.
В голове же у меня набатом билась лишь одна мысль: "У нас больше нет подозреваемых!"
Когда завтрак закончился, и гости эрла Кедаха поспешили в свои комнаты, паковать чемоданы, я перехватил мистера Вилька на выходе из зала.
-- Инспектор, что же делать? -- шепнул ему я. -- Ведь все буквально через несколько часов разъедутся!
-- Значит у нас есть еще несколько часов. -- с мрачной решимостью ответил тот.
В этот момент к нам приблизился чем-то изрядно озабоченный Роберт Смит.
-- Господа, простите, если помешал, но я хотел бы дать один совет мистеру О`Хара. -- сказал он.
-- Я весь внимание, доктор. -- в душе моей появилась смутная надежда, что он что-то знает и сейчас подскажет нам выход из тупика.
-- Мальчик мой, послушайте старого циника. -- негромко сказал врач. -- Бросьте возиться с портретом, если хотите без каких-то проблем получить плату за него. Объявите, что работа закончена, берите деньги и уезжайте. Вашему натурщику...
Он помедлил, подбирая слова.
-- Полагаю, что счет пошел на дни.
-- Вы... уверены?
Мне не хотелось верить в слова Смита. За время, проведенное в Каэр Нуаллан, я порядком привязался к сэру Ивару, и мысль о том, что этот светлый, открытый юноша находится на краю могилы казалась мне невыносимой.
-- Уверен. -- кивнул доктор. -- Я уже наблюдал нечто подобное, когда угасала леди Громлэйт. Мы тогда грешили на тропическую лихорадку, но теперь... Я вижу схожие симптомы.
-- Неужто ничего нельзя сделать? -- ужаснулся я. -- Вы же доктор! Что это за болезнь такая?
-- Я понятия не имею, что это за хворь. -- резко ответил Смит. -- И никто не знает. Ивара показывали светилам медицины и магии, к нему приглашали деревенских ведьм и индейских шаманов... Да тут разве что колдунов с Рапа-Нуи не было!
-- Не было? -- как-то отрешенно спросил инспектор.
-- Вот только их, пожалуй. -- сказал медик, и снова обратился ко мне: -- В общем, совет я Вам дал, мистер О`Хара, а воспользуетесь Вы им или нет -- решайте сам.
Не говоря более ни слова, и не дожидаясь ответа, доктор Смит резко развернулся и пошел прочь.
Я перевел свой взор на инспектора Вилька, который с отрешенным видом что-то напряженно обдумывал. Почувствовав мой взгляд он тоже посмотрел на меня.
-- Знаете, мистер О`Хара, меня тут посетила совершенно безумная идея... Мне надо кое-что обмозговать. -- сказал он. -- Извините.
На выходе из зала он что-то сказал Саймусу -- вероятно, сообщил ему о невиновности Мармадьюка, -- и пошел по лестнице неторопливой походкой.
Я тоже прошел к себе, сел напротив почти законченного портрета и долго смотрел на лицо сэра Ивара. Не хотелось верить, что он умирает, однако... Я ведь с самого начала, с того самого дня, что получил письмо от Вилька, знал, что парень неизлечимо болен. Так к чему себя обманывать? Смит дал хороший совет, и стоит им воспользоваться... Но вначале надо довести расследование до конца. Хоть на это-то я способен!
Я решительно поднялся и пошел к инспектору.
В коридорах замка царили шум и суета: слуги таскали багаж магнатов в карету, попутно помогая паковаться дамам Килпатрик.
Вильк же, когда я вошел к нему, имел вид все столь же отрешенный, что и в обеденном зале, совершенно не обращая внимания на разносящиеся по замку звуки.
-- Инспектор, они уезжают! -- возмущенно произнес я.
-- Пусть. -- спокойно ответил он, не отрывая взора от стола. -- Так даже лучше.
Я посмотрел туда же, куда и он: на столешнице все так же находились "Фасты" Овидия, но теперь на книге лежала шкатулка леди Громлэйт и револьвер Стампеде.
-- Мистер Вильк, а Вы не желаете объясниться? -- спросил я, сдерживая подступившее раздражение.
-- Извольте. -- он перевел взгляд на меня, спокойный, безмятежный как у ребенка. -- Я раскрыл преступление. Все части головоломки были у нас на виду, просто мы неправильно ее складывали, мистер О`Хара.
-- Не желаете ли поделиться выводами? --спросил я.
-- С удовольствием... -- начал было он, но тут раздался громкий стук в дверь. -- Входите.
-- Господа! -- на пороге стоял запыхавшийся Торлох. -- Мистер Стампеде пришел в себя и требует к себе инспектора!
-- Тем лучше. -- окружной околоточный стремительно поднялся со стула и подхватил предметы лежавшие на столе предметы. -- Тэлли, попроси отца Игнация, судью и сэра Филтиарна тоже придти.
-- К хозяину пошел дядя, а остальных я мигом кликну. -- парнишка задорно кивнул головой и сорвался с места в карьер.
-- И мы пойдемте, мистер О`Хара. -- сказал Вильк. -- Я уж, Вы не обижайтесь, расскажу о своих выводах при всех, дабы не повторяться.
Несколько минут спустя мы уже были в покоях Стампеде.
Сам мексиканец лежал в полутемной комнате на постели, среди подушек, и осторожно, маленькими глоточками пил из бокала, поднесенного к его устам доктором Смитом, вино. Запыленная бутылка из подвалов графа стояла рядом с ним, на тумбочке.
Увидев нас охотник за головами слабым движением отстранил врача.
-- Здравствуйте, Уэш. -- поприветствовал его Вильк. Я ограничился кивком. -- Как себя чувствуете?
-- Здравствуйте, Айвен, и Вы, мистер О`Хара. Спасибо за заботу, отвратительно. -- слабым голосом отозвался туат. -- Еще и обоняние отшибло напрочь, но док говорит, что это скоро пройдет.
-- Мистеру Стампеде нельзя нервничать, двигаться и много говорить. -- строгим тоном произнес доктор Смит и поджал губы.
-- Много... и не придется. -- отозвался его пациент. -- Айвен, я вижу... Вы уже догадались.
-- Буквально только что. -- ответил инспектор. -- Вы молчите покуда, Уэш. Я попросил придти графа, падре и судью, а Вы, коли я ошибусь в чем-то, поправите меня.
-- Хорошо. -- Стампеде прикрыл глаза. -- Что мальчик?
-- Пока еще жив. -- ответил Вильк.
-- Хорошо. -- повторил мексиканец не открывая глаз, и слабо улыбнулся.
Окружной околоточный тоже улыбнулся слегка, и сложил свой груз рядом с вином.
Глава XXIII
В которой Айвен Вильк раскрывает преступление.
Хозяин замка, Дубльмен и О`Йола не заставили себя долго ждать (пришел также и О`Лонган, которого никто не звал, но и прогонять, опять же, никто не собирался), и вот, когда все собрались и расселись, инспектор взял слово.
-- Господа, -- произнес он, -- я попросил Вас собраться, чтобы отчитаться о проведенном полицией расследовании и назвать имя убийцы девицы Макмилан. Я намеренно не стал звать никого более, и когда выводы будут мною озвучены, Вы поймете отчего я поступил именно так.
-- Заинтриговали. -- пробурчал Дубльмен.
-- Мистер О`Хара, -- Вильк кивнул в мою сторону, -- совершенно точно предположил, что убийца последовал за леди Дарлой по подземному ходу из часовни и настиг ее на вершине донжона. Однако личность таинственного злоумышленника оставалась для нас загадкой, поскольку мы не осознавали, с кем имеем дело. Теперь же, когда расследование нами завершено, я с уверенностью могу сказать, что мисс Макмилан и эсквайр Вайт были убиты леди Громлэйт О`Раа.
-- Вы с ума сошли? Она умерла! -- возмутился сэр Филтиарн.