Озорная, фантастическая «повесть с мистикой» «Покрывало для Аваддона» (ранее печаталась в журнале «Волга») повествует о кладбищенских призраках, о духе знаменитого математика и каббалиста, вовлекающего в необъяснимые и грозные события двух интеллигентных одесситок, с чисто женским сочетанием в их характерах стоицизма, легкомыслия и иронии; здесь хороша авторская усмешка по поводу тщательно пестуемой готовности нынешних образованных людей приникать к «мистическим глубинам бытия». Интонационно повесть продолжают «одесские» рассказы Галиной в цикле «Курортная зона».
Герман Гессе. Книга россказней. Новеллы. Составление, перевод, примечания и послесловие Сергея Ромашко. М., «Текст», 2002, 219 стр., 5000 экз.
В основу книги неизвестных русскому читателю новелл Гессе лег его сборник «Fabulierbuch» — литературная игра, в которой писатель упражняется в воспроизведении стилистики разных жанров, литературных эпох и национальных культур.
Анатолий Курчаткин. Счастье Вениамина Л. Повести и рассказы. М., «Центрполиграф», 2002, 542 стр., 6000 экз.
Основу новой книги Курчаткина составили повести «Строительство метро в нашем городе. Записки экстремиста» и «Поезд», представляющие новый период в творчестве писателя; зарекомендовавший себя мастером социально-психологической прозы, он, сохраняя прежний уровень психологической проработанности в изображении персонажей, обращается к философской аллегории и так называемому магическому реализму. Новая писательская манера Курчаткина складывалась постепенно — об этом свидетельствуют вошедшие в книгу рассказы, самые ранние из которых помечены 60 — 70-ми годами.
Владимир Маканин. Собрание сочинений. Том 1. М., «Материк», 2002, 352 стр., 5000 экз.
Повести «Голоса», «На первом дыхании», «Река с быстрым течением». Рассказы 70-х годов: «Полоса обменов», «Пойте нам тихо», «Дашенька» и другие.
Владимир Маканин. Собрание сочинений. Том 2. М., «Материк», 2002, 384 стр., 5000 экз.
Роман «Предтеча». Классика Маканина: «Ключарев и Алимушкин», «Человек свиты», «Гражданин убегающий», «Антилидер», «Отдушина», «Где небо сходилось с холмами».
Начато первое собрание сочинений одного из наших ведущих писателей. Тома составлялись самим автором, тексты даны в новой редакции. Перед нами сегодняшний Маканин, составляющий, так сказать, «авторское собрание сочинений». То есть первый том начинается не с «Прямой линии» и не со «Старых книг» и «Погони», как требовала бы хронология.
Ситуация грустная — писатели, чье творчество определяло уровень русской прозы второй половины века, являющиеся, по сути, классиками, не имеют (за исключением разве Виктора Астафьева) полноценных собраний сочинений — выход многотомника Фазиля Искандера остановился на втором томе; авторские композиции из написанного в двух-, трех- и четырехтомниках Андрея Битова не могут восполнить отсутствия нормального собрания сочинений. И т. д. Напомню, что Полное собрание сочинений в 6-ти томах Бунина, например, вышло в издательстве А. Ф. Маркса в 1915 году; а перед этим был пятитомник в издательстве «Знание» (1902–1909). Остается надеяться, что выход маканинского собрания станет толчком для создания полных собраний сочинений наших современников.
Пол Теру. Кулунг Тонг. Роман. Перевод с английского С. Силковой. М., «Иностранка», «Б.С.Г.-Пресс», 2002, 282 стр., 5000 экз.
Социально-психологическая и, можно сказать уже, историческая проза, изнутри изображающая закат Гонконга как форпоста западной цивилизации на Востоке и переход его в собственность постмаоцзедуновского Китая. В центре повествования — деградирующая английская фабричная аристократия, испуганные китайцы-аборигены и пришельцы из нового Китая — циничные, хваткие, не признающие никаких — ни западных, ни традиционно восточных — норм морали. Первая публикация романа состоялась в журнале «Иностранная литература» (2002, № 4). Cоциально-историческая добротность проработки материала несколько утяжеляет повествование, особенно в сравнении с остроумной, изобретательно написанной лирико-философской книгой Теру «Моя другая жизнь», с которой началось наше знакомство с этим писателем (см. «Библиографические листки» в № 10 за 2002 год).
Нэнси Хьюстон. Печать ангела. Роман. Перевод с французского Нины Хотинской. М., «Текст», 2002, 253 стр., 5000 экз.
Книга вышла в издательской серии «Впервые». Роман о любви, написанный современной французской писательницей канадского происхождения (литературную деятельность она начинала в Канаде); в романе воспроизводится атмосфера французской жизни в годы алжирской войны.
.
Фома Аквинский. Сумма теологии. Часть 1. Вопросы 1 — 43. Перевод с латыни С. И. Еремеева, А. А. Юдина. Киев, «Эльга», «Ника-Центр»; М., «Элькор-МК», 2002, 560 стр.
Начало знакомства русского читателя с фундаментальным трудом религиозного мыслителя — «из 119 вопросов, составляющих первый раздел „Суммы“, в первую книгу вошли всего 43. Речь в них идет о сущности и атрибутах Бога. Во вторую книгу должны быть включены вопросы о творении и ангелах, а в третью — вопросы, посвященные человеку и Провидению» («НГ Ex libris»).
Борис Бернштейн. Пигмалион наизнанку. К истории становления мира искусств. М., «Языки славянской культуры», 2002, 256 стр., 1500 экз.
Попытка современного исследователя дать определение искусству, обратившись к тому переломному моменту, когда оно выделилось из некоего мистериального (религиозного) действа в самостоятельное явление; использованы тексты Ветхого Завета, исторические сведения о взаимоотношениях религии и искусства в Древнем (египетском, шумерском и проч.) мире, античное искусство и философия.
Ж. Дюби. Время соборов. Искусство и общество 980 — 1420 годов. Перевод с французского М. Рожновой, О. Ивановой. Комментарий Д. Харитоновича, М. Харитонович. М., «Ладомир», 2002, 379 стр., 2000 экз.
Книга французского медиевиста об истории и культуре Средневековья, содержащая три раздела: «Монастырь, 980 — 1130», «Собор, 1130–1280», «Дворец, 1280–1420».
Анатолий Кузнецов. Между Гринвичем и Куреневкой. Письма Анатолия Кузнецова из эмиграции в Киев. М., «Захаров», 2002, 206 стр., 3000 экз.
Короткие тексты, составившие эту своеобразную книгу, первоначально имели вполне конкретную цель: успокоить оставшуюся на Украине после его скандального побега на Запад мать, рассказать об обстоятельствах (по большей части бытовых) своей новой жизни и по возможности описать мир, в котором беглец оказался. Писалось это в основном на почтовых открытках. Собранные за десять лет (1969–1979) и подробно откомментированные сыном короткие послания Кузнецова и составили книгу. Ее появлению предшествовала публикация части материалов в журнале «Знамя» (2001, № 5).
Словарь современных цитат. М., «ЭКСМО-Пресс», 2002, 736 стр., 5000 экз.
«4750 цитат и выражений ХХ века, их источники, авторы, датировка» собрал и подготовил к печати Константин Душенко.
Г. Хенсберген. Гауди — тореодор искусства. Перевод с английского Ю. Гольберга. М., «ЭКСМО-Пресс», 2002, 414 стр., 6000 экз.
Биография великого архитектора в документальных рассказах.
Лора Энгельштейн. Скопцы и Царство Небесное. Скопческий путь к искуплению. Авторизованный перевод с английского В. Михайлина при участии Е. Филипповой и Е. Левинтовой. М., «Новое литературное обозрение», 2002, 336 стр., 3000 экз.
Книга американского историка, профессора Йельского университета, представляющая историю скопческих сект в России, — по сути, первая в советское и постсоветское время научная работа на эту тему. К достоинствам книги следует отнести обширность использованного здесь материала и легкость изложения. Что же касается методологии, которой придерживается автор, она ограничивается умеренным обращением к фрейдизму.
Urbi. Литературный альманах. Выпуск тридцать шестой/тридцать восьмой. Тверь, «Kolonna Publications», 2002, 300 стр.
После длительной, почти годовой, паузы новый выпуск питерского малотиражного альманаха, издаваемого Владимиром Садовским под редакцией Кирилла Кобрина и Алексея Пурина. Новый, строенный выпуск посвящен памяти Бориса Рыжего (8 сентября 1974 — 7 мая 2001). Мемориальную часть составили фото поэта, подборка неопубликованных стихов и короткой прозы; а также — четыре стихотворения Александра Леонтьева памяти Бориса Рыжего и короткий очерк Михаила Окуня «К нам приехал Боря Рыжий». Далее следуют стихи Давида ап Гвилима в переводе Н. Л. Сухачева, два стихотворения Себастьяна Найта в переводе Алексея Пурина и перевод прозы японского писателя Кавадзу (1663–1725), о котором нам известно очень немного и проза которого выглядит на фоне старояпонской литературы удивительно современно — настолько, что переводчик, автор предисловия и комментариев Сергей Денисенко предупреждает читателя, чтобы они, «изощренные в литературных играх», «не заподозрили нас в мистификации»; должен сказать, что предупреждение не срабатывает. А также — стихи Владимира Гандельсмана, Алексея Машевского, Валерия Черешни, Дмитрия Бураго, Дарьи Суховей, Дениса Датешидзе и других; художественная и эссеистская проза, среди авторов которой Дмитрий Савицкий, Игорь Померанцев, Лев Усыскин, Кирилл Кобрин, Вадим Михайлин, Зиновий Зиник, Марина Сорина.