— В жизни все одно к одному, — шутливо сказала она и рассмеялась. И тут же защебетала: — В воскресенье в «Олимпии» дают «Стентерелло пивовар». Ты пойдешь?
— То тебе не нравится «Ридолини», то вдруг нравится «Стентерелло»!
— «Ридолини» мне тоже нравится. Я нарочно сказа-ла — нет, хотелось услышать, что ты ответишь!
— Выходит, кое в чем наши вкусы все-таки сходятся! — многозначительно заметил Ренцо.
— Подожди с объяснением! — воскликнула Музетта. — Возможно, я уже занята! — Она густо покраснели и посмотрела вокруг рассеянным взором, пытаясь принять непринужденный вид, потом сказала, но уже совсем другим голосом: — Я — дурочка, да? Только говоpи правду!
— По-моему, ты хочешь показаться не такой, какая есть на самом деле. Ты славная девушка, только вот язык у тебя очень уж острый. И поверь мне, это тебе не идет.
— Ты должен меня простить. В меня сегодня вечером какой-то бес вселился. Поэтому я и болтаю разные глупости.
— Что с тобой случилось?
— Это не важно.
Они дошли до площади Сан-Фиренце. Впереди по виа деи Леони полз трамвай, вдалеке виднелась набережная
— Почему бы нам не пройтись еще раз? А потом уж можно и домой, — сказал он.
— Нет. Мне, конечно, очень приятно разговаривать с таким культурным юношей, как ты, но я вижу, ты уже принимаешь это всерьез. Неужели все вы, мужчины, одинаковы! Впрочем, я тебе не сказала, что я тоже обручена. Мой жених, наверно, тебе ровесник. Он живет в квартале Сан-Фредиано, работает в пекарне.
— И сегодня вы поссорились!
— Нет, не сегодня, вчера!
— Из-за чего поссорились?
Они остановились у лестницы Судебной палаты. Возле уличного торговца, продававшего платки и отрезы на платье, собралась толпа. Ренцо повторил свой вопрос. Музетта задумчиво смотрела на длинный ряд извозчичьих пролеток, выстроившихся вдоль тротуара по виа Кондотти. Газетчик громко выкрикивал названия газет, распродавая вечерние выпуски. Музетта тихо сказала:
— Что ж, я скажу, из-за чего мы поссорились. Может, это будет тебе на пользу! Мы поссорились из-за того, что он записался в «Авангардию» [47]. В этом, может быть, еще и нет ничего плохого.
— Действительно, что же тут плохого? — удивился Ренцо. — Я тоже хочу записаться в авангардисты. Сейчас я состою в «Католических бойскаутах», но там совсем неинтересно.
— Я знаю, вас заставляют ходить к обедне и причащаться!
— И не позволяют болтать на улицах с девушками! — сказал он и улыбнулся. Потом добавил: — А в «Авангардии» учат стрелять из револьверов. Из настоящих револьверов, понимаешь! И пули настоящие! Через несколько месяцев в Риме состоится счет авангардистов. И, знаешь, они все поедут в Рим бесплатно. Дуче сказал, что надо вести борьбу против тех, кто хотел бы покончить с фашистской революцией, и тут надежда прежде всего на молодежь.
— По-кон-чить? — протянула она, стремясь понять точный смысл слова.
— И если твой жених записался в «Авангардию» что ж тут плохого?
— Вот и он так думает! Он мне голову заморочил — только и слышишь от него: «мой инструктор» да «мой инструктор». И такой и сякой, всемогущий, вездесу-щий, прямо божество какое-то. А оказывается: его «инструктор» не кто иной, как центурион Бенчини. Иначе говоря, бухгалтер Карлино, проживающий в доме номер один на нашей улице!
— Бенчини? Я его знаю в лицо! — заметил Ренцо.
— А мы все его знаем лично! — ответила Музетта, И казалось, она вот-вот заплачет. Но она сдержала слезы, слезы сомнения и отчаяния. — Может быть, это и тебе будет полезно… ты должен знать… — Но она так и не докончила фразы и сразу умолкла, испуганная своей смелостью. Она озиралась вокруг, словно больной, затравленный котенок.
Но тут же опять улыбнулась, стала прежней Музеттой, которую Джиджи Лукателли прозвал «задира». Они снова двинулись в путь, и Музетта, улыбаясь, сказала ему:
— Так, значит, ты безработный?
Ренцо был весь захвачен ею и с юной чуткостью следил за переменами в ее настроении. Музетта очень понравилась ему, у них уже завязывалась дружба, девушка даже поверяла ему свои тайны. Он сказал:
— С завтрашнего дня я поступаю рассыльным в юридическую контору, мне будут платить тридцать лир в неделю.
Она с изумлением посмотрела на него:
— Рассыльным в контору? Какая же это специальность! Что ты будешь делать, когда ты станешь взрослым?
— Я мечтаю стать летчиком! — простодушно ответил Ренцо.
Музетта рассмеялась, словно услышала одну из шуток Стентерелло или Ридолини.
— Вот тоже выдумал! Умора! Летчик с виа дель Корно!
Юношу обескуражил и немного обидел ее смех. И, не зная, что же еще ей сказать, он спросил:
— Ты любишь жевательную резинку? Теперь все жуют! Держи! Она немного запылилась в кармане, но, может быть, тебе понравится!
И тут же Ренцо с огорчением подумал, что ведет себя, как ребенок.
Управляющий поместьем. В обязанности фатторе входит получение с испольщиков сельскохозяйственных продуктов и продажа их на рынке. — Здесь и далее примеч. пер.
Окрестность Флоренции.
Дворец, в котором в настоящее время находится городской муниципалитет.
Предместье Флоренции.
Герой популярных в 20-е годы итальянских фильмов, добродушный гигант-силач.
Рабочие дружины, организованные для боевого отпора фашистским налетам и насилиям.
Потешный герой народной комедии масок в Тоскане.
Картина Рафаэля.
Лилии и лен — и гербе города Флоренции.
Известная в 20-х годах артистка парижского варьете.
Район городского рынка во Флоренции.
Итальянская писательница, автор бульварных романов.
В греческой мифологии гигант-разбойник, которого убил Геркулес.
В 1919 году отряд бывших итальянских фронтовиков, возглавляемый писателем Габриэле Д'Аннунцио, временно захватил город Риека (ит. — Фиуме).
Мальчик, участвовавший в войне за воссоединение Италии, герой повести писателя Де'Амичиса «Сердце» (в русском переводе — «Записки итальянского школьника»).
Винный завод.
На воровском жаргоне — организация воров и жуликов.
Район Флоренции.
Так в Италии рабочие называли МОПР.
Член исполкома Итальянской компартии, в начале 20-х годов возглавлявший левацкую фракцию в партии и принесший значительный вред рабочему движению. В 1923 году Бордига был выведен из исполкома Компартии Италии, и на протяжении последующих лет в партии велась решительная борьба с бордигианством.
Руководители туринской секции социалистической партии, послу жившей марксистским ядром Компартии Италии, которая организовалась в январе 1921 года. Туринскую секцию возглавлял создатель и вождь Итальянской компартии Антонио Грамши.
Фашистская организация провинции.
Один из защитников Флорентийской республики, боровшейся против войск императора Карла V. Был смертельно ранен при Гавиньяне в 1530 году. Калабриец Марамальдо, капитан имперских войск, добил умирающего ударом кинжала.
В сентябре 1920 года в Турине происходила всеобщая забастовка.
Так фашисты именовали свой «поход на Рим» 28 октября 1922 года, в результате которого король сделал Муссолини главой правительства.
Обращение фашистов друг к другу.
Член боевого фашистского отряда.
Кушанье, напоминающее пельмени.
Народный праздник в середине августа.
Парк во Флоренции.
Вежливое обращение к мужчинам и женщинам во времена Возрождения.
Четырнадцатое столетие, начальный период Возрождения во Флоренции.
«Фьepyкoлoнe" (испорч. нем,), то есть «фейерколоне» — факельное шествие.
Депутат-социалист, варварски убитый 10 июня 1924 года по приказу Муссолини. Убийство Маттеотти вызвало мощный подъем антифашистского движения в Италии.
Фашистский гимн.
Журнал «Ордине нуово», руководимый Грамши и Тольятти, был ном туринской секции социалистической партии.