Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! — Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! — Господи! Боже!
Lowdown — Вся правда
Lo, what befell! — Вдруг — представьте!
Low-key manner (амер.) — Сдержанность
Lucid mind — Светлая голова
Lucky dog! — Счастливец!
Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе!
Lucky you! — Везёт вам!
Luke's little summer — «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное
Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life — Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность
Ma'am? (амер.) — Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
Ma-and-pa (амер.) — Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) — Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) — Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State — Государственный аппарат
Machine tool — Парк машин
Macho! — Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") — Госпожа председатель! (обращение)
Madcap — Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) — Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) — «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda — С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) — Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name — Девичья фамилия
Maiden speech — Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) — Бронированный кулак
Main course — Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) — Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground — Упустить удобный случай
Make a beeline for — Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder — Дать маху
Make a difference — Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) — Раздуть из мухи слона
Make a lap! (амер.) — Садись! Присядь!
Make a little money go a long ways (амер. жарг.) — Извлечь из малого максимум пользы
Make all haste you can! — Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Make allowance ‹for› — Принимать во внимание. Брать в расчёт
Make a meal of it — Хватить через край
Make a mess of a job — «Запороть» дело
Make a mess of things — Наломать дров
Make a monkey out of someone — Выставить кого-либо на посмешище
Make a mountain out of a molehill — Делать из мухи слона
Make ample promises — Сулить золотые горы
Make a new paragraph — С красной строки
Make an offer — Предлагать цену (например, на распродаже)
Make a pig's ear of something — Всё испортить
Make a sacrifice — Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene — Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to — Брать на себя смелость
Make everyone alike — Стричь всех под одну гребёнку
Make everyone fit into the same pattern — Стричь всех под одну гребёнку
Make eyes at — Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another — Быть пристрастным
Make haste! — Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human — Очеловечить
Make it snappy! — Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) — Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) — Копировать
Make lots of money — Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR — Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows — Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills — Делать из мухи слона
Make no bones about something — Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) — Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! — Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) — Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] — Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue — Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
Make-up — Макияж. Косметика
Make up your mind! — Решай!
Make waves — Мутить воду; создавать трудности
Make way! — Прочь с дороги!
Make wild guesses — Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! — Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! — Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) — Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! — Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! — Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! — Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) — Торговый центр
Mamma's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director — Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! — Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) — Убеждённый скептик
Man in the car (амер.) — Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) — Человек рождается на страдание
Man of integrity — Принципиальый человек
Man of means — Денежный человек. «Кошелёк»
Man of one's word — Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus — Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) — Человек за бортом!
Mansion — Большой особняк
Man the yards! (мор.) — По реям!
Manufacturing enterprise — Производственное предприятие
Man with brains — Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! — ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! — Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) — Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest — Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! — Помяни моё слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) — Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) — На месте шагом марш!
Mark-up — Наценка
Marriage certificate — Свидетельство о браке
Marriage licence bureau — Бюро регистрации браков
Marriage of convenience — Брак по расчёту
Marriage procession — Свадебная процессия
Married couple — Супружеская пара
Marry! — Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! — Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) — Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) — День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) — Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь
Master of one's craft — Золотые руки
Matron of Honor (амер.) — Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) — Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) — Монумент
Maxi-taxi (амер.) — Многоместное такси
May damnation take him! — Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! — Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! — Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! — Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! — Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? — Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! — Прошу слова!
May I come in? — Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please — Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? — Дай мне…
May I have a look? — Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? — Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! — Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? — Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? — Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? — Можно это примерить?
May success wait upon you! — Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! — Бог подаст!
May you be happy! — Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! — Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! — Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) — Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! — Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! — Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! — Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! — Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom — Цветущий луг
Meal is all dough — Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket — То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) — Содержательный балет
Means of conveyance — Средства передвижения
Meanwhile — Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel — Мерить по своей мерке
Measured tread — Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel — Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) — Самое важное
MEDICAL INSPECTION — Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance — Медицинская страховка