My best gift is you — Ты — лучший мой подарок
My best regards to your family! — Привет семейству!
My bolt is shot! — Я сделал всё, что мог!
My boy! — Здорово! Да ну! Правда?!
My cake is dough — Дело не выгорело
My compliments! — Почёт и уважение! Моё почтение!
My congratulations! — ‹Примите› мои поздравления!
My conscience! — Вот так так! Вот те на!
My dear fellow! — Мой дорогой!
My eye‹s›! — Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My feet hurt! (амер.) — Мои ноги устали!
My foot! — Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
My good fellow! — Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
My good man! — Любезный мой! Друг мой любезный!
My goodness! — Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
My hat! — Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
My heartiest congratulations on your birthday! — Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!
‹My› heavens! (амер.) — Вот так? Неужели!
My hour has struck! — Мой час пробил!
My house is your house! — Мой дом — твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
‹My›, how time flies! (амер.) — ‹Ну›, мне пора идти!
My humblest respects! — Моё почтение!
My inside cries cupboard — У меня живот подводит от голода
My kingdom for a horse! — Королевство за коня!
My land! (амер.) — Боже мой!
My little man! — Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
My little woman! — Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
My, my! — Ну и ну! Вот так так!
My name is mud! — Позор мне! Я опозорен!
My oath! (австрал.) — Боже мой!
My own one! — Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL — Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
My patience is exhausted! — Моё терпение лопнуло!
My pet! — Моя лапочка!
My pleasure! — Пожалуйста! С удовольствием!
My pretty! — Мой милый! Моя прелесть!
My sainted aunt! — Мать честн`ая!
My serve to you! — За твоё [ваше] здоровье!
My service to you! — За твоё [ваше] здоровье!
My stars! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My stars and garters! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My timbers! — Чёрт побери!
My treasure! — Мой золотой! Мой дорогой!
My turn will come! — Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!
My wig‹s›! — Боже мой! (выражение удивления)
My word! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
My word upon it! — Честное слово!
My world! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
Nail enamel — Лак для ногтей
Nail file — Пилочка для ногтей
Nail polish — Лак для ногтей
Nail polish remover — Жидкость для снятия лака с ногтей
Naked as a picked bone — В чём мать родила
Naked as one was born — В чём мать родила
Name day — День ангела. Именины
Namedropping — Хвастовство своими знакомствами [связями]
Name is mud! — Дело дрянь!
Namely — А именно
Name that answer! — Назови правильный ответ!
Name the day — Назвать [назначить] день
Nancy boy — Педераст
Nark it! — Прекрати это делать!
Nary! — Ни на йоту. Ни капли
National debt — Национальный долг
National seashore (амер.) — Общественный пляж
National Service — Призыв в армию (мобилизация)
Native speaker — Носитель языка
Nature' error — Ошибка природы
Nay! — Нет!
NC-17 (No Children under 17) (амер.) — Дети до 17 лет не допускаются
Nearby — Рядом. В двух шагах
Near there — Поблизости. Неподалёку
Neat (амер.) — Классный. Отличный. Клёвый
Neat but gaudy — Просто, но мило
Neatnik (амер.) — Чистюля
Nebbish (амер.) — Жалкий. Зануда
Necessary as the breath of one's life [nostrils] — Необходим как воздух
Necessary house — Нужник. Отхожее место
Neck and neck — Бок о бок. Ноздря в ноздрю
Needle and thread — Иголка с ниткой
Needle's eye — Игольное ушко
Needle time — Промежуток времени в радиовещании, когда звучат музыкальные записи, а не живая музыка
NEEDLEWORK — Кабинет рукоделия (табличка на двери класса в школе)
Neither a borrower nor a lender be! — В долг не бери и взаймы не давай!
Neither backwards nor forwards — Ни взад ни вперёд
Neither fish nor flesh — Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё
Neither fish nor good red herring — Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё
Neither here nor there — Ни там ни сям. Ни к селу ни к городу. Ни туда ни сюда
Neither man nor mouse — Ни души
Neither one thing nor the other — Ни то ни сё
Nelly (амер.) — Женоподобный мужчина. Гомосексуалист
Nerd! (амер. груб.) — Дерьмо!
Nerdish (амер.) — Глупый
Nervous diarrhoea — Медвежья болезнь
Nervous Nellie (амер.) — Психопаты (так называют в Америке тех, кто сильно волнуется перед каким-либо событием)
Nervy (амер.) — Наглый
Nether garments (шутл.) — Брюки
Never! — Никогда? Не может быть! Да ну?!
Never a long as one lives! — Никогда в жизни! (в отношении будущего)
Never better! — Как никогда! Как нельзя лучше!
Never beyound a definite scope — От сих ‹и› до сих
Never cross against the light! — Никогда не переходи‹те› улицу на красный свет!
Never fear! — Не бойся! Не бойтесь! Не опасайся! Не опасайтесь! Не тревожься! Не тревожьтесь!
Never for a moment — Ни на миг
Never in a thousand years! (амер.) — Нет, никогда!
Never in one's born days — Никогда в жизни (в отношении прошедшего)
Never in one's life — Никогда в жизни (в отношении прошедшего)
Never look a gift horse in the mouth — Дарёному коню в зубы не смотрят
Never mind! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не обращай‹те› внимания! Стоит ли беспокоиться?! Ничего! Всё равно! Не беда! Это несущественно! Ничего страшного! Пустяки!
Never mind the cost [expense] — Не останавливайся [не останавливайтесь] перед расходами
Never offer to teach fish to swim! — Не учи учёного! Не учи рыбу плавать!
Never once! — Ни разу!
Never say die! — Не отчаивайся! Не падай‹те› духом! Держись! Не сдавайся! Не сдавайтесь! Не складывай оружия!
Never set foot here any more! — Чтобы духу твоего [вашего] здесь не было!
Never tell me! — Что вы такое говорите! Что ты такое говоришь! Не может быть! Не сочиняй‹те›!
Never the better for your asking — Вашими [твоими] молитвами
Nevertheless it is so — Между тем это так
New broom sweeps clean — Новая метла метёт по-новому
New deal — Новый шанс
New England of the West (амер.) — Западная Новая Англия (прозвище штата Миннесота)
New Man — Мужчина, готовый выполнять “женскую” работу (уборка, приготовление пищи, уход за детьми и др.)
New millennium — Новое тысячелетие
News of the day — Злоба дня
Newsstand — Газетный киоск
New-Year's Eve Party — Встреча Нового года
Next door — Рядом. Недалеко. Очень близко. По соседству
Next-door room — Соседняя комната
Next to none — Почти ничего. Ничтожно мало
Next to nothing — Всего ничего
Nice going! (амер.) — Хорошая работа! Неплохо сделано!
Nice job! (амер.) — Хорошая работа! Неплохо сделано!
Nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история! Вот те‹бе› раз!
Nicely! — Хорошо!
Nice meeting you (амер.) — Приятно было познакомиться
Nice place you have here! (амер.) — Неплохое местечко! У вас тут мило! (так говорят гости о доме хозяина)
Nice talking to you (амер.) — Приятно было побеседовать (при прощании)
Nice to meet you, too — Я тоже рад знакомству (ответ на приветствие “Pleased to meet you!”)
Nice to see you — Рад тебя видеть
Nickel! (амер.) — О чём задумался?
Nigger heaven (амер.) — Галёрка (в театре)
Night after night — Каждую ночь
Night as hell — Тьма кромешная
Night blindness — Куриная слепота
Nightcap — Посошок (последняя рюмка горячительного, обычно ликёра, перед уходом)
Nightclub hostess — Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Night owl (амер.) — Полуночник. Ночной гуляка
Nightstand (амер.) — Прикроватный столик
Nighty-night! (амер.) — Иди баиньки! Спокойной ночи, малыш!
Nilky (No Income, Lots of Kids) — Никакого дохода и куча детей
Nineteen suburbs looking for a town (амер.) — Девятнадцать пригородов в поисках одного города (г. Лос-Анджелес)
Nip something in the bud — Уничтожить в зародыше. Пресечь на корню
Nitty-gritty — Подробности
Nix! (амер.) — Стой! Не хочу! Брось! Не позволю! Нельзя!
Nix on that game! — Чёрта с два!
No! — Нет! Но! Однако!
No abatement made — По твёрдым ценам. Без запроса
NO ADMITTANCE — Вход воспрещён (табличка на двери)
NO ADMITTANCE WITHOUT PREVIOUS ANNOUNCEMENT — Без доклада не входить (табличка на двери)
Noah's ark — Ноев ковчег
No, a thousand times no! — Нет и нет! Тысячу раз нет!
No backtalking! — Никаких разговоров [возражений]!
No better than — Просто. В действительности
Noblesse oblige — Положение обязывает
Nobody can tell! — Кто знает? Почём знать?
No-brainer! (амер. жарг.) — Это ежу ясно!
No can do! (амер.) — Я не могу сделать это! Не хочу и не буду делать это!
No catch — Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик
No comeback! — Возврата нет!
No comment! — Без комментариев! Мне нечего сказать! (формула отказа от интервью)
No compromise! — Никаких компромиссов!
No coward — Не робкого десятка
Nodding acquaintance — Шапочное знакомство
NO DOGEARING THE PAGES — Не загибайте уголки страниц (предупреждающая надпись в школьной библиотеке)
No, don't! — Не надо!
No doubt! — Несомненно! Наверняка!
No doubt about that — Что верно, то верно
No end! — Чрезвычайно! Безмерно! Беспредельно! Безумно! В высшей степени!
No end in sight — Конца не видно