Mi kolektas Esperantan bibliotekon. Ĵus mi tralegis la gajan romanon de Cezaro Rossetti (Ĉezaro Roseti) «Kredu min, sinjorino!». Mankas vortoj por esprimi mian plezuron! Nun mi estas leganta la faktoplenan libron de Ludovikito «Senlegenda biografio de Zamenhof».
Mi timas, ke mia letero iĝis tro longa. Tial mi finas, sendante al vi adiaǔe miajn korajn bondezirojn.
Sincere via Andreo.
Задания
14.1. Что означают следующие слова?
Motorkonstrua; fotoregistrilo; simbolaro; simbolismo; aĉetanto; konsentema; senreviĝi; familiestro; ekbruligi; suneto; duonvoĉe; adiaǔi; deiri; ekstereǔropa; forveturinta; kontraǔnatura; kontraǔdiro; memregado; herbaĉo; kunekzistado; ovaĵo; ovoflavo; kamparanoj; ventego; akceptejo; necerteco; neatingebla; ŝanĝenda; rekonstruata; apudlima; elteni; enteni; interligo; kromnomo; sinsekve; trae; diserigi; artisto; montrilo; artefarita; malindulo; ektimi; antaǔtimi; iom-post-ioma; kapjesi; irmaniero; tempolimo; laǔi.
14.2. Переведите сочетания:
venu antaǔ la kvina horo; iri ekster la urbon; loĝi ĉe la gepatroj; resti anstataǔ estro; interkonsenti pri renkontiĝo; kontenta pri sukceso; okaze de la naskiĝtago; malgraǔ via opinio; trinki po du glasojn da suko; manko de sperto; estimo de la gefiloj al la gepatroj; tra la ventego; aĉeti por 50 kopekoj; skribi por adiaǔi; prepariĝi por festo; kuracilo kontraǔ multaj malsanoj; nenie aliloke krom tie ĉi; pro kio vi ne venis?; tio estas super mia kompreno; kaǔze de via nescio; resti inter akcepteblaj limoj; fari pro neceso; respondi post mallonge; mi finis tion ĉirkaǔ majo; ŝi loĝas trans la strato; naĝi laǔ bordo; sub tiu ĉi kondiĉo; havi rajton je studado; kredi al amiko; kredi je feliĉo; kredi je nenio; poŝtmarko je kvin kopekoj; libera je mankoj; veni sen esti invitita; sendi per poŝto; dum la proksimaj tagoj; belarta konkurso; kanti plenvoĉe.
14.3. Переведите фразы:
Kaj subite vi aperos antaǔ mi.
Ne atendita, ne esperita ofte venas subite.
Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj.
Kun bonaj esperoj adiaǔo estas ĉiam festo (J. W. Goethe/Gjote).
Kio estas komenciĝinta, tio estas finiĝonta.
Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj.
Hieraǔ mi estis forkuranta de pluvo, sed anstataǔe mi trafis sub pluvegon.
Ĉu la koko estis kantinta aǔ ne, la tago komenciĝis.
Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo.
Kiu estos manĝanta salon, tiu estos trinkonta akvon.
Tio, kio estas farita de homo, povas esti refarota de homo (F. Winson/Ǔinson).
Kio kostas malmulte, estas estimata ankoraǔ pli malmulte (M. Cervantes/Servantes).
Se la homo vivas sen esti rimarkata, lia morto ne estos rimarkita.
Kio indas esti farita, tio indas esti farita bone.
Pli bone estus al li, se li neniam estus naskita.
Neniu estas tiel maljuna, ke li ne estus kredanta, ke li povas vivi ankoraǔ almenaǔ unu jaron.
Zorgu, ke ĝi estu farita.
Tiu ĉi laboro dume ne estas plenumita, sed ĝi estas plenumebla, plenuminda, eĉ plenumenda, do plenumata kaj nepre plenumota.
Li ĉiam silentadis, kvazaǔ li estus pleniginta la buŝon per akvo.
Se vi ekmanĝis – finmanĝu, se vi ekparolis – finparolu!
Timo pri malfeliĉo pli aĉas, ol la malfeliĉo mem.
De bona edzo la edzino ne foriros, same kiel de bona estro ne foriros subulo.
Estro ne malsatas.
La korpo ne estas la plej granda, kion povas doni la virino (R. Rolland/Rolan).
Ne preterlasu vian feliĉon!
Kiun timas multaj, tiu mem timas multajn.
Estas senutile peti pri estimo kaj amo.
Formanĝis en merkredo, ne serĉu en vendredo.
Kia naskinto, tiaj naskitoj.
Minuta plezuro ofte estas kaǔzo de longaj suferoj (Ch. Wieland/Viland).
Se ies ago ne estas por vi komprenebla, tio ne estu kaǔzo por opinii ĝin malbona aǔ erara.
Se vi scias duonon de tio, kion vi opinias scii, do vi scias duoble pli multe, ol vi vere scias.
Saĝulo iufoje ŝanĝas sian opinion, malsaĝulo – neniam.
Neniu scias, kiam finiĝas la pasinteco, kaj ĉu ĝi finiĝas ĝenerale, kaj kie estas limo inter la estanteco kaj estonteco (T. Ivanova).
Plena teujo silentas, duone malplena – bruas.
Amikojn unuigas malamikoj.
Feliĉa estas tiu, kiu vivas per sia hobio (B. Shaw/Ŝo).
Silento estas konsento.
14.4. Переведите на эсперанто:
Дорогой друг! Совсем недавно ты приступил к знакомству с международным языком эсперанто, а сейчас ты уже изучил его основы. Впереди у тебя – беседы с интересными людьми, международная переписка, участие в слетах, лагерях, конгрессах эсперантистов, обогащение знаний, более быстрое изучение иностранных языков. Ты сам уже можешь организовать кружок эсперанто: ведь «обучая других, мы учимся сами». А теперь тебя ждет путешествие в Эсперантиду.
14.5. Напишите письмо зарубежному эсперантисту или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обсуждаете одно из писем, полученных вашим клубом эсперантистов, и составляете коллективный ответ; б) в вашем клубе эсперантистов организуется выставка самых интересных писем, полученных из других стран, и вы обсуждаете её.
Переписка, особенно международная, – прекрасное средство для совершенствования языковых знаний, ведь письмо, написанное вам лично, вы постараетесь понять во всех подробностях, не так ли? Кроме того, переписка приносит много полезных сведений, способствует взаимопониманию между народами. В письмах зарубежным друзьям вы сможете рассказать о жизни нашего народа, о внешней и внутренней политике нашего государства. Адреса для переписки возьмите в эсперантских журналах и в ближайшем клубе эсперанто. Для начала не берите адреса из далеких стран, проще всего установить переписку с эсперантистами соседних государств. Ваши письма должны быть интересными. Прикладывайте к ним две-три видовые открытки, на конверты наклеивайте красивые марки. Не ограничивайтесь одним-двумя адресами: пишите письма по разным адресам до тех пор, пока не получите несколько ответов. На начальном этапе переписки советуйтесь с опытными членами клуба эсперанто относительно содержания, стиля и оформления писем. В дальнейшем вы и сами сможете опубликовать объявление о переписке. И тогда вы убедитесь, что символическая страна Эсперантида не имеет ни конца, ни края.
Приложения
Языковая игра «Пословицы»
Раздаются листки с половинами пословиц. Побеждают пары, которые за одну минуту нашли друг друга и составили известные пословицы. Вариант игры: составляются из листков новые пословицы.
Писатели-фантасты об эсперанто (Собрали Ю. Мурашковский и А. Ананьин)
Эсперанто – самый лучший из всех искусственных языков. Несомненно, простота алфавита, изумительная лёгкость грамматики и распространённость словаря делает его изобретателя бессмертным.
К. Э. Циолковский.
Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи эсперанто.
Жюль Верн.
Какого-то чёткого отношения к эсперанто у меня нет. Хотя я считаю, что мир, в конце концов, идёт к единому языку, вряд ли таким языком явится эсперанто. Скорее всего, основой единого языка будет язык наиболее влиятельной страны. Но в качестве орудия сближения, лучшего взаимопонимания народов, рычага содействующего международным контактам и связям, эсперанто, несомненно, делает своё доброе и полезное дело.
И. Росоховатский.
Эсперанто хотелось бы пожелать золотую будущность, так как история всё равно победит разобщённость народов, а международный язык (может, и эсперанто) впитает всё лучшее, звонкое, простое и великое из больших и малых языков.
Л. Панасенко.
Существование и распространение в мире международного языка кажется мне полезным и даже необходимым явлением. Ну, а перспективы эсперанто по-видимому безграничны (пока в пределах земного шара).
В. Колупаев.
О мировом языке. Мировой язык нужен и мировой язык будет. Он будет распространяться по мере того как будут расширяться общепланетные, глобальные дела. А таких дел становится все больше: охрана общей нашей атмосферы и охрана общего нашего океана и сбережение общих, не таких уж бесконечных ресурсов нефти, и леса, и цветных металлов, и всё расширяющаяся торговля, всемирный обмен, всемирное разделение труда. Станет ли всемирным языком эсперанто? В первую очередь это зависит от эсперантистов. Если они сумеют сделать эсперанто самым необходимым языком для специалистов, если библиотеки эсперанто будут самыми богатыми, если учёному, конструктору, дипломату и даже дельцу для дела надо будет прежде всего познакомиться с литературой на эсперанто – этот язык станет мировым.
Г. Гуревич.
Теоретически изучение эсперанто надо вести – ещё до изучения организованного мышления – в детсадах, школах, институтах. Общемировой язык – необходимость N 1.
Г. Альтов.
Я, конечно, двумя руками голосую за эсперанто, как голосую за всякое достаточно массовое интеллектуальное занятие. Это первое, а второе – эсперантистам разных стран в общем-то легче договориться друг с другом, чем при объяснении на принятых языках. О роли эсперанто: этот искусственный по необходимости язык нужен. Будь я более восприимчив, я бы изучил его.
А. Стругацкий.
Это растущий, живой язык, на котором говорят миллионы по всему свету. Его легко учить и приятно использовать. На эсперанто публикуется много книг и журналов и даже газет. Изучите его, и он изменит вашу жизнь!
Гарри Гаррисон.
Лексика
ajn ‘бы ни (было)’ (ajna ‘какой бы то ни было’, ‘любой’),
aparteni ‘принадлежать’,
arda ‘раскалённый’, ‘пылающий’, ‘пылкий’, ‘рьяный’,
aviado ‘авиация’,
balo ‘бал’,
baro ‘преграда’, ‘препятствие’,
civitano ‘гражданин’,