532
В русском переводе Библии: «Ты скажешь мне: «за что же еще обвиняет? ибо кто противостанет воле Его?» Рассуждение автора основано На английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Какое безрассудство!» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Додд. С. 159.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Брюс. С. 179.
Ходж. С. 318.
В русском переводе Библии: «…сосудам гнева…»— Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим пер.
В русском переводе Библии: «…Ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева…» — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…но сограждане святым и свои Богу». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…для иудеев соблазн…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «соблазн креста». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «И многие из них преткнутся, и упадут, и разобьются…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Ллойд–Джонс. Т. 9. С. 285.
Мемуары о жизни преподобного Чарлза Симеона. — Memoirs of the Life of the Rev. Charles Simeon, ed. William Cams (Hatchard, 1848), pp. 674f.
Предисловие к Horae Homileticae. — Preface to the Horae Homileticae in 21 volumes (1832), p. 5.
В русском переводе Библии: «…что имеют ревность по Боге…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «ревнитель по Боге». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…имеют ревность по Боге, но не по рассуждению». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Не хорошо душе без знания…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
См.: Вступительный очерк.
Дани. Т. 38Б. С. 593.
Там же. С. 587, 595. Ср.: Сандерс Э. П. (1883): «выражение "их собственная праведность"… подразумевает "ту праведность, которой только иудеи избраны обладать", а не "самоправедность, которая свойственна тем, кто старается своими заслугами обрести Божье благословение"». С. 38.
Данн. Т. 38Б. С. 588.
Там же. С. 598.
В русском переводе Библии: «как запачканная одежда». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…к праведности всякого верующего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Моррис (1988). С. 380.
Мюррей. Т. 2. С. 56.
В русском переводе Библии: «Потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех призывающих Его». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Данн. Т. 38Б. С. 620.
В русском переводе Библии: «…вера от слышания, а слышание от слова Божьего…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Данн. Т. 38Б. С. 623.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Брюс. С. 194.
В русском переводе Библии: «…разве Израиль не знал?» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Всякий день…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Ходж. С. 353. Фактически Павел отмечает «его временный и предопределенный характер» (Фитцмайер. С. 608).
Лютер (1515). С. 421.
В русском переводе Библии: «Я соблюл себе семь тысяч человек…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Барретт. С. 209.
В русском переводе Библии: «…да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «Но от их падения спасение язычникам…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Цислер (1989). С. 273.
В русском переводе Библии: «Если же падение их богатство миру, и оскудение их богатство язычникам, то тем более полнота их.» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Данн. Т. 38Б. С. 656.
Крэнфилд. Т. 2. С. 560.
В русском переводе Библии: «…в сродниках моих по плоти…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии: «…разрушил стоявшую посреди преграду…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
Сэнди, Хедлэм. С. 319.
Барретт. С. 215. См. также: Крэнфилд. Т. 2. С. 563; Данн. С. 658, 670; Кэземанн. С. 307.
Денни. С. 679.
Моул (1884). С. 193.
Мюррей. Т. 2. С. 84.
В русском переводе Библии: «если начаток свят, то и целое…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
В русском переводе Библии используется второе название этого дерева — маслина. — Прим. ред.
Сэнди, Хедлэм. С. 328.
Додд. С. 180.
Экспозитор. — The Expositor, 6th series, vol. XI (Hodder and Stoughton, 1905), pp. 16ff. and 152ff.; Рамсей У. Исследования трудов Павла и другие работы. — W. Ramsay. Pauline and Other Studies (1906), pp. 217ff.
Там. же. С. 24, 34.
Цислер (1989). С. 281.