663
Евр.11:3.
Как к Человеку.
Бог.
Букв. «захотел и вселился».
Человека.
Евр.1:6.
Человеку Иисусу.
Бога Слова.
Иисус.
Букв. «в едином равенстве».
Букв. «составным образом», т. е. понимая, что во Христе есть две природы — божественная и человеческая.
Букв. «движениями».
Кол.2:9.
Ис.53:2–3.
Вар. «по действию Его».
Бог Отец.
Синтаксис данного предложения позволяет понять его смысл двояким образом: либо речь идет о «свете, в который облачен человек (т. е. Христос–человек)», либо о «свете, в котором (пребывает) Тот, Кто облачен в человека (т. е. Христос–Богочеловек)». Последнее понимание не противоречит словоупотреблению Исаака и восточно–сирийской традиции; однако первое кажется нам более соответствующим смыслу данного отрывка.
Букв. «телесных».
Букв. «безмолвие на безмолвие» (ср. «благодать на благодать» в Ин.1:16).
Ср. Мр.6:31; Мф.14:13.
Ночью.
Мф.14:23
Сир. (etqa d–puršana — букв. «молчание различения», «молчание рассудительности». Вар. «гробовое молчание».
Евр.6:5.
Букв. «всякое пользование настоящей жизнью».
Сир. eskima (внешняя форма) является калькой с греч. schema (образ, форма, внешний облик). В данном контексте термин означает определенные положения тела, а также внешние знаки богопочтения (крестное знамение, поклоны и пр.), которыми должна сопровождаться молитва.
Букв. «с пустыми мнениями». Вар. «с праздным разумом».
Букв. «даже если бы мы поднялись на высоту в нашем образе жизни».
Букв. «служба псалмов».
Здесь и далее в настоящей беседе оппонентами преп. Исаака являются мессалиане.
Сир. meštabqanuta d–men alaha соответствует греч. egkataleipsis tou theou (богооставленность). О богооставленности см. примеч. 18 к Беседе 1.
Букв. «В четырех формах бывает всякое изменение всякой существующей деятельности (или «всякого существующего действия») по отношению ко всем лицам всех мер».
Букв. «и безумного намерения расслабленности».
Сир. dubbara thira d–ihidaye — «к восхитительному образу жизни отшельников (монахов, иноков) ".
Дословный перевод этой фразы затруднителен.
Букв. «движениями его собеседований».
Букв. «делается внутренним».
Или «согласно известному обычаю всех подвижников».
Букв. "<что> мы нехороши».
Или «будем мы в сознании своего подвижничества (ida'ta d–dubbaran)».
Букв. «на внешние аспекты (виды, способы) помыслов».
Букв. «долг времен служб».
Вар. «и тяжкое страдание».
Или «совершил огромное приобретение (сир. tegurta — коммерция, торговля)». Ср. 1 Тим.6:6.
Ср. Пс.15:6.
Вар. «пустых мыслей».
Или «совокупность», «вершина».
Букв. «великая дверь чистоты молитвы».
Вар. «от своей жизни».
Букв. «неуместен для начинающих поиск таких открытий».
Вар. «хорошо обучены догматам», т. е. имеют богословское образование.
Букв. «и знания безмолвия».
Или «в своих душах».
Букв. «движений».
Букв. «в Своем домостроительстве».
Букв. «небрежных привычек».
Вар. «приобретаем естество, которое любит удобство и легко склоняется к злу».
Букв. «впали в руки действования лжи».
Или «неизменяемости» (la meštahlpanuta).
Рим.1:22.
Букв. «Который почитаем тварями».
Букв. «со страхом и трепетом и от необходимости имеющей место причины». Смысл последнего выражения нам неясен, поэтому мы перевели его свободно.
Сир. qurbana (приношение, жертва). Этим термином в сирийской традиции обозначается также евхаристическое богослужение (божественная Литургия).
Или «поворот».
Букв. «вынужденность своего порабощения».
Вар. «из которого нет исхода».
Здесь в издании С.Брока кончается фраза и начинается новый абзац. Мы относим последующие восемнадцать слов к предыдущей фразе, а потому несколько смещаем номер абзаца.
Или «к милости».
Сир. teksa является калькой с греч. taxis (порядок, чин, строй).
Букв. «умудряются».
Или «в том, чтобы действовать самостоятельно», т. е. совершать различные молитвенные действия, не свойственные церковной традиции.
Букв. «повесить перед ним».
Букв. «большей».
Здесь и далее речь идет о кратких молитвах, сопровождаемых поклонами.
Так в тексте. На самом деле Моисей Мурин был эфиопом.
Преп. Исаак в своих сведениях о перечисленных подвижниках основывался на «Изречениях пустынных отцов» (Apophthegmata patrum), которые он знал в сирийском переводе.
Сир. segdot' означает «поклонение», «поклон» и вообще всякое внешнее выражение богопочитания.
Здесь преп. Исаак употребляет греческий термин metanoia, который означает «покаяние» (букв. «изменение ума»); в византийских аскетических и литургических памятниках он также означал «поклон».
Так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «мы, конечно, презираем делающих это».
Букв. «когда об истине готовимся мы говорить и передавать <сведения>".
Или «осуществлять».
Букв. «с точным разумом видения»: так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «с точным разумом любви».
По рукописи Paris syr.298, «учить о противоположном <ей>".
Вар. «считая каждый поклон и каждое целование за одну молитву».
Сир. marganita является калькой с греческого margaritis (жемчужина, маргарит).
Букв. «если бы человек хотел».
Букв. «требований».
Букв. «обрести задержку в молитве».
Букв. «и чин чтения» (w–teksa d–qeryana).
Букв. «совокупность всех действий <Божиих>, которые осуществляются по отношению к совершенным мужам».