Когда Благословенный услышал об этом, он велел Ананде собрать вместе бхиккху и спросил их: «Скажите мне, о бхиккху, когда бхиккху перестает быть бхиккху?» /5/
И Сарипутта ответил: /6/
«Посвященный в духовный сан ученик не должен совершать никаких нецеломудренных действий. Ученик, совершающий нецеломудренное действие, больше не является учеником Сакьямуни. /7/
И еще, посвященный в духовный сан ученик не должен брать ничего, кроме того, что было дано ему. Ученик, который взял хоть что-то, пусть даже самое малоценное, больше не ученик Сакьямуни. /8/
И, наконец, посвященный в духовный сан ученик не должен сознательно или злонамеренно лишать жизни живое создание, ни червяка, ни муравья. Ученик, который намеренно или злонамеренно лишает жизни безвредное создание, больше не ученик Сакьямуни. /9/
Это три великих запрета». /10/
И Благословенный обратился к бхиккху со словами: /11/
«Есть еще один великий запрет, который я объявляю вам: /12/
Посвященный в духовный сан ученик не должен похваляться каким бы то ни было сверхчеловеческим совершенством. Ученик, который со злым умыслом и из жадности похваляется сверхчеловеческим совершенством, будь то небесные видения или чудеса, больше не ученик Сакьямуни. /13/
Я запрещаю вам, о бхиккху, использовать любые заговоры или мольбы, так как они бесполезны, поскольку всем управляет закон кармы. Тот, кто делает попытки совершать чудеса,
не понял учение Татхагаты». /14/
Жил поэт, который снискал себе репутацию безупречного знатока истины, он верил в Будду, учение которого даровало ему покой ума и успокоение в несчастье. /1/
Случилось так, что эпидемия охватила страну, в которой он жил, многие умерли, и народом овладел ужас. Некоторые дрожали от страха в предчувствии своей судьбы и были уничтожены всеми ужасами смерти еще до того, как умерли, а другие начинали веселиться, громко выкрикивая: «Будем наслаждаться сегодня, так как не знаем, останемся ли в живых завтра», но смех их не был истинным весельем, а простым притворством. /2/
Среди всех этих дрожащих от страха перед чумой мирян буддийский поэт жил как обычно, спокойно и ничего не страшась, помогая, где только мог, и обслуживая больных, облегчая их боль лекарствами и духовным утешением. /3/
Пришел к нему человек и сказал: «Сердце мое взволновано, поскольку я вижу, как умирают люди. Я не волнуюсь за других, но дрожу за себя. Помоги мне, исцели меня от моего страха». /4/
Поэт ответил: «Есть помощь для тех, кто сострадает другим людям, но для тебя помощи нет, поскольку ты привязан лишь к своему собственному „я“. Тяжелые времена подвергают испытаниям души людей и учат их праведности и милосердию. Как можешь ты быть свидетелем всех этих печальных событий вокруг тебя и все же оставаться преисполненным эгоизма? Как можешь ты смотреть на страдания братьев, сестер и друзей, и все же помнить о мелких мольбах и страстях своего собственного сердца? /5/ Наблюдая опустошение в уме искателя наслаждений, буддийский поэт написал такую песню и научил ей братьев в вихаре: /6/
Пока ты не найдешь прибежище в Будде и в Нирване,
Жизнь твоя не более чем суета – пустая
и безутешная.
Смотреть на мир – праздность, наслаждаться
жизнью – бессмысленность.
Мир, включая человека, не более чем фантом,
а надежда небес – мираж. /7/
Человек, привязанный к мирским удовольствиям,
Ищет наслаждения, откармливая себя, подобно
домашней птице в клетке.
Но буддийский святой взлетает к солнцу, подобно
дикому журавлю.
У птицы в курятнике есть пища, но птица скоро
попадет в кипящую кастрюлю.
Никто не кормит дикого журавля, но небеса и земля
принадлежат ему. /8/
Поэт сказал: «Времена тяжелые, и они преподносят урок людям; но люди все же не обращают внимания на этот урок».
И он сложил другую песню о мирской суете: /9/
Хорошо самому изменяться и хорошо убеждать
людей изменяться.
Все в мире будет сметено.
Пусть другие отягчают себя бременем забот.
Мой ум в спокойствии будет чистым. /10/
Удовольствия, которых люди так страстно желали,
не приносят удовлетворения;
Они жаждут богатства, но никогда не могут
получить столько, чтобы было достаточно. Они, как марионетки, подвешенные на нитках. Когда рвется нитка, они падают вниз
в потрясении. /11/
Во владениях смерти нет ни великих, ни малых;
Там не используют ни золото, ни серебро, ни
драгоценные камни;
Нет различия там между высоким и низким.
И каждый день там хоронят мертвых. /12/
Взгляни на солнце на закате, что за холмы на западе
заходит.
Ты спать ложишься, но скоро утро возгласит петух.
Сегодня изменись, не жди, пока уж будет поздно.
Не говори, что еще рано, ведь время быстро так
летит. /13/
Хорошо самому изменяться, и хорошо убеждать
людей изменяться.
Хорошо вести праведную жизнь и найти прибежище
в имени Будды.
Таланты твои могут достичь небес, богатство может
быть неописуемым.
Но все бесполезно, пока ты не обрел покоя
Нирваны. /14/
Секретность и публичность
Будда сказал: «Три вещи, о ученики, характеризуются секретностью: любовная связь, жреческая мудрость и отклонения с пути истины. /1/
Влюбленные женщины, о ученики, ищут секретности и избегают огласки; жрецы, заявляющие про обладание особыми откровениями, о ученики, ищут секретности и избегают огласки; все, кто сбивается с пути истины, о ученики, ищут секретности и избегают огласки. /2/
Эти три сияют перед миром и их нельзя спрятать. Что же это? /3/
Луна, о ученики, освещает мир, и она не может быть спрятана; солнце, о ученики, освещает мир, и оно не может быть спрятано; и истина, возвещенная Татхагатой, освещает мир, и она не может быть спрятана. Эти три, о ученики, освещают мир, и они не могут быть спрятаны. В них нет секрета». /4/
И сказал Будда: «Друзья мои, что является злом? /1/
Убийство – зло; воровство – зло; попустительство сексуальным страстям – зло; ложь – зло; злословие – зло; оскорбление – зло; болтовня – зло; зависть – зло; ненависть – зло; приверженность ложному учению – зло; все это, друзья мои, – зло. /2/
В чем, друзья мои, корень зла? /3/
Желание – корень зла; ненависть – корень зла; иллюзия – корень зла; все это – корень зла. /4/
А что же есть благо? /5/
Отказ от убийства – благо; воздержание от воровства – благо; воздержание от чувственности – благо; воздержание от лжи – благо; воздержание от злословия – благо; подавление недоброжелательности – благо; отказ от болтовни – благо; освобождение от любой зависти – благо; отвержение ненависти – благо; послушание истине – благо; все это – благо. /6/
А в чем, друзья мои, корень блага? /7/
Свобода от желаний, друзья мои, корень блага; свобода от ненависти и свобода от иллюзий; эти три, друзья мои, есть корень блага. /8/
А что, о братья, есть страдание? В чем истоки страдания? Что уничтожает страдание? /9/
Рождение – страдание; старость – страдание; болезни – страдание; беды и несчастья – страдания; печаль и отчаяние – страдание; иметь отношение ко всему омерзительному – страдание; потеря того, что любимо, и неудача при достижении того, к чему сильно стремимся, – страдание; все это, о братья, – страдание. /10/
А в чем, о братья, источники страдания? /11/