MyBooks.club
Все категории

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий. Жанр: Античная литература . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Дата добавления:
18 сентябрь 2020
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий краткое содержание

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий - описание и краткое содержание, автор Цицерон Марк Туллий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Пере­вод с латин­ско­го сде­лан по изда­ни­ям:

Cicero. The letters to Atticus. With an English translation by E. O. Winstedt. London, vol. I, 1945; vol. II, 1928; vol. III, 1945 (Loeb Classical Library). Cicero. The letters to his friends. With an English translation by W. Glynn Williams London, vol. I, 1943; vol. II, 1943; vol. III, 1929 (Loeb Classical Library). Пере­пис­ка с Мар­ком Бру­том, пись­мо к Окта­виа­ну и фраг­мен­ты писем пере­ве­де­ны по изда­нию: The Correspondence of M. Tullius Cicero. By R. Y. Tyrrell and L. C. Purser. Vol. VI. Dublin—London. 1899.

Цита­ты из гре­че­ских авто­ров, фра­зы и сло­ва на гре­че­ском язы­ке выде­ле­ны кур­си­вом. Цита­ты из «Или­а­ды» даны в пере­во­де Н. И. Гне­ди­ча, цита­ты из «Одис­сеи» — в пере­во­деВ. А. Жуков­ско­го.

Выдерж­ки из зако­нов, поста­нов­ле­ний сена­та и эдик­тов набра­ны раз­ряд­кой.

В тек­сте писем даты ука­за­ны по рим­ско­му кален­да­рю (но не счи­тая дня, от кото­ро­го ведет­ся счет), в заго­лов­ках писем — в пере­во­де на обо­зна­че­ния юли­ан­ско­го кален­да­ря. В I веке до н. э. несо­от­вет­ствие меж­ду офи­ци­аль­ным и истин­ным кален­да­рем по вре­ме­нам дохо­ди­ло до двух меся­цев. Рефор­ма кален­да­ря была про­из­ве­де­на в 46 г. До рефор­мы кален­да­ря меся­цы март, май, квин­ти­лий (июль) и октябрь име­ли по 31 дню, фев­раль — 28, про­чие меся­цы — по 29 дней. В нача­ле 44 г. месяц Квин­ти­лий был назван в честь Гая Юлия Цеза­ря июлем; при Авгу­сте месяц сек­сти­лий был назван авгу­стом в честь импе­ра­то­ра.

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цицерон Марк Туллий

CCCCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 3]

Эпир, лагерь Помпея, 13 июня 48 г.

1. Что здесь происходит, ты сможешь узнать от того, кто доставил письмо. Я задержал его на более долгое время, потому что каждый день ждал чего-нибудь нового. Однако и теперь не было никакого повода посылать, кроме того, о чем ты хотел получить ответ — чего я хочу в связи с квинтильскими календами. И то и другое тяжело — и опасность для таких больших денег в такое тяжелое время, и этот разрыв, о котором ты пишешь, при сомнительном исходе событий 1992. Поэтому как прочее, так особенно это поручаю твоим дружеским заботам и вниманию и расположению к той, о которой, в ее несчастье, я бы позаботился лучше 1993, если бы в свое время при встрече, а не в письме посоветовался с тобой о своем спасении и имуществе.

2. Ты отрицаешь, что при общих бедствиях мне угрожает какое-то особенное; хотя это и служит некоторым утешением, однако есть даже многое особенное, что, как ты, конечно, видишь, и является очень тяжким и с большой легкостью могло быть мной избегнуто. Тем не менее оно будет меньшим, если ты, как ты поступал до сего времени, будешь это облегчать своим попечением и заботливостью.

3. Деньги — у Эгнация 1994; пусть они будут не у меня, как и теперь. Ведь то, что происходит, мне кажется, не может быть продолжительным, так что я вскоре смогу знать, что особенно нужно. Впрочем, я нуждаюсь во всем, потому что тот, с кем я нахожусь 1995, также в стесненном положении; я дал ему взаймы большие деньги, полагая, что с установлением порядка это даже принесет мне почет. Если, по твоему мнению, к кому-либо нужно будет обратиться с письмом от моего имени, пожалуйста, сделай сам, как ты и поступал ранее. Передай привет своим. Береги здоровье. Прежде всего всячески заботься о том, о чем ты пишешь, и смотри, чтобы та, из-за которой я более всего несчастен2, как ты знаешь, не испытывала нужды ни в чем. В июньские иды, из лагеря.

CCCCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 4]

Эпир, лагерь Помпея, 15 июня 48 г.

1. Я получил от Исидора твое письмо и два, отправленные позже. Из последнего я узнал, что имения не проданы. В таком случае постарайся сам оказывать ей поддержку. Что касается фрусинской усадьбы, то если только я буду ею пользоваться, дело будет для меня подходящим. Ты рассчитываешь на мое письмо; мне препятствует недостаток того, что я считаю достойным письма, так как ни то, что случается, ни то, что совершается, не находит у меня никакого одобрения. О, если бы когда-нибудь при встрече с тобой, а не посредством писем! Здесь я, как могу, защищаю твое дело перед этими 1996, прочее — Целер 1997. Сам я до сего времени уклонялся от какой бы то ни было должности, тем более, что не было возможности что-либо сделать так, чтобы оно подходило для меня и моих дел.

CCCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 4a]

Диррахий, между 15 и 19 июня 48 г.

2. Ты спрашиваешь, что нового совершено. Сможешь узнать у Исидора. Остальное, по-видимому, не более трудно. Пожалуйста, заботься о том, чего я, как ты знаешь, особенно хочу, как ты, по твоим словам, и поступаешь. Меня одолевает тревога, а от нее и чрезвычайная слабость тела. Избавившись от нее, я буду вместе с тем, кто стоит во главе и питает большую надежду 1998. Брут — друг; он принимает деятельное участие. Вот все, что я мог написать, соблюдая осторожность. Будь здоров. Что касается второго платежа 1999, молю тебя, со всей заботой обдумай, что следует сделать, как я написал в том письме, которое взял Поллекс.

CCCCIX. Теренции и Туллии, в Рим

[Fam., XIV, 6]

Диррахий, 15 июля 48 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Теренции и Туллии.

Мне часто некому дать письмо, да и нет ничего, о чем бы мне хотелось написать. Из твоего последнего письма я узнал, что не удалось продать ни одного имения. Поэтому решите, пожалуйста, как удовлетворить того, кого, как вы знаете, я хочу удовлетворить 2000. Что касается того, что наша 2001 благодарит тебя, то не удивляюсь, что ты заслуживаешь, чтобы она могла благодарить тебя по твоим заслугам. Если Поллекс не выехал до сего времени, постарайся вытолкнуть его возможно скорее. Береги здоровье. В квинтильские иды.

CCCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XI, 5]

Брундисий, 4 ноября 48 г.

1. Какие причины, — сколь горькие, сколь тяжкие, сколь неожиданные побудили и заставили меня следовать более какому-то душевному порыву, нежели размышлению, — об этом я не могу писать тебе без величайшей боли; они были, право, столь важными, что привели к тому, что ты видишь. И вот я не нахожу ни что написать тебе о своих делах, ни о чем просить тебя; обстоятельства и положение в целом ты видишь. Со своей стороны, я понял из твоих писем — и из того, которое ты написал сообща с остальными, и из того, которое ты написал от своего имени, — что ты, будучи как бы обессилен внезапным обстоятельством, ищешь новых способов для моей защиты, что я и сам видел.

2. Ты пишешь, что мне следует приехать ближе и проезжать через города ночью; мне не совсем ясно, как это возможно: с одной стороны, я не располагаю столь подходящими гостиницами, чтобы я мог проводить в них все дневное время; с другой стороны, для того, к чему ты стремишься, не имеет большого значения, в городе ли меня увидят люди, или на дороге. Тем не менее именно это, как и другое, я и приму во внимание при решении, как осуществить это наиболее подходящим образом.

3. Вследствие невероятно удрученного душевного состояния и слабости тела я не мог написать большего числа писем; я ответил только тем, от кого получил. Пожалуйста, напиши от моего имени и Басилу и, кроме того, другим, даже Сервилию 2002, как найдешь нужным. Что касается того, что я совсем не писал вам в течение такого большого промежутка времени, то ты, конечно, понимаешь из этого письма, что у меня недостает того, о чем я мог бы написать, а не желания.

4. Ты спрашиваешь о Ватинии; ни он, ни кто бы то ни было другой не отказали бы мне в своих услугах, если бы они могли придумать, в чем мне помочь. В Патрах Квинт 2003 был чрезвычайно настроен против меня. Туда же из Коркиры приехал сын 2004. Думаю, что они выехали оттуда вместе с прочими.


Цицерон Марк Туллий читать все книги автора по порядку

Цицерон Марк Туллий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Цицерон Марк Туллий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.