3234
См. т. II, прим. 4 к письму CCXCII.
Гай Асиний Поллион находился в это время в Испании вместе с Цезарем.
Очевидно, имеются в виду анекдоты, слухи и мелочи городской жизни.
Translatio, реторический термин: образное выражение, метафора.
Деметрий из Гадары, вольноотпущенник Помпея. Ср. письмо DCLIV, § 2.
Ср. т. I, письмо CXIX, § 1.
Марк Эмилий Лепид в 45 г. был консулом.
Ср. письмо DCLII, § 2. Бальб страдал болезнью суставов.
Насчет возвращения Цицероном приданого Публилии ввиду развода.
Т.е. «верни мне расположение Деметрия». Ср. письмо DCLVII, § 2.
Цицерон не допускает возможности того, что Цезарь может злоупотребить своей властью и завладеть долей Лепты.
Сестра Марка Катона Утического, вдова Луция Домиция Агенобарба, павшего под Фарсалом. Цицерон написал надгробную речь по случаю ее смерти.
Варрон и Оллий также написали речи в честь Порции.
Ксенон был должником Аттика. Аттик предложил передать эти деньги молодому Марку Цицерону, находившемуся в Афинах. Ср. письмо DCCXXII, § 4.
Квинт Цицерон младший.
Цезарь. Ср. письмо DCLII, § 2.
См. предыдущее письмо, § 2.
Т.е. слухи.
Речь идет о наследстве Клувия из Путеол. Сонаследники — Цицерон, Оффилий, Гордеоний и др. — намеревались продать имущество на торгах в Риме и ожидали возвращения Цезаря из Испании; Цезарь также был одним из наследников.
Речь идет о второй книге «Тускульских бесед».
См. т. I, прим. 4 к письму XLIV.
От молодого Квинта Цицерона.
Не вдумался в то, что он пишет.
Выдержка из письма молодого Квинта Цицерона его отцу, которую последний сообщил Марку Цицерону.
Цитата из Пиндара (Шредер, фрагмент 213; Пюэш, фрагмент 90): «Восходит ли земной род людей на более высокую стену правдой или хитрыми обманами? Разум мой колеблется, сказать правду». Ср.: Платон, «Государство», II, 365 В. Цицерон спрашивает, обнаружить ли ему свое недовольство племянником или скрыть его.
Речь идет о встрече с племянником.
Т.е. в Риме.
Подразумевается: «приедет».
См. предыдущее письмо.
См. предыдущее письмо, § 2.
Подразумевается: «встретишь» или «застанешь за той же работой».
Желание встретиться с Брутом в Риме.
Т.е. Брут приезжает из лагеря Цезаря, а не из лагеря врагов Цезаря.
Федр — эпикуреец. Ср. т. I, письмо CXCVIII, §§ 2—5.
Цезарь, который по возвращении из Испании принял звание «префект Рима», что было истолковано Брутом как поворот к республиканскому образу правления.
Чтение предположительное.
«Парфенон» — библиотека в доме Брута. По сообщению Непота («Аттик», 18), Аттик составил родословную рода Юниев, к которому принадлежал и Луций Юний Брут, по преданию освободивший Рим от тирании Тарквиниев. Мать Марка Брута происходила из рода Сервилиев. Гай Сервилий Структ Агала был известен как защитник прав сената. Ср. т. I, письмо LI, § 3; т. II, письмо CCCLXX, § 2, прим. 4.
Гирций, рекомендовавший Цезарю молодого Квинта Цицерона.
О молодом Квинте Цицероне.
Молодой Квинт Цицерон.
На Фламиниевой дороге в 9 милях от Рима.
Письмо к Помпонии, сестре Аттика.
Ср. т. I, письмо XXVII, § 5. Видимо, цитата из комедии.
Ср. письма DCLXII, § 2; DCLXIII, § 2.
Дочь Квинта Геллия Кана, с которой предполагался брак молодого Квинта Цицерона. Текст ненадежен.
Т.е. какой-нибудь довод в пользу молодого Квинта Цицерона.
Т.е. позволишь не приезжать в Рим. Шутка Цицерона.
Луций Элий Ламия, друг Цицерона.
Вольноотпущенник Цезаря. Письма, видимо, насчет приготовлений к встрече Цезаря.
Театральные представления в честь Юпитера, Юноны и Минервы (4—11 сентября).
Речь идет об отсрочке торгов по продаже имения Клувия. Таким образом, Цицерон может не приезжать в Рим.
Подразумевается: «подгоняешь». «Подгонять бегущего» — поговорка, часто встречающаяся у Цицерона.
Исходатайствование через Долабеллу прощения Торквата Цезарем. Ср. письма DXLII; DXLIII; DLXXX, § 2.
По делу о наследстве Клувия.
В доме Клувия в Путеолах.
Высказано предположение, что имения были изъяты из продажи для того, чтобы Цезарь мог награждать ими своих сторонников.
Банкир в Путеолах.
В подлиннике игра слов: pollex — большой палец на руке; index — указательный палец и указчик, осведомитель. Раб Аттика Поллекс (Pollex) не доставил Цицерону сведений ни о торгах для продажи имения Клувия, ни о деньгах для сына Марка, находившегося в Афинах.
Ср. письмо DCLII, § 2.
Т.е. Цезарь пишет о своем приезде до Римских игр.
О панегирике Катону, написанном Цицероном, см. т. II, письмо CCCCLXVII, § 2; т. III, письма DLXXXIX, § 1; DCVIII, § 2.
Cretio (юридический термин). Cretio testibus praesentibus — формальное принятие наследства в присутствии свидетелей, без обязательного присутствия наследника, которого могло представлять доверенное лицо, в данном случае — Весторий.
Т.е. вызвать Вестория, чтобы он ознакомил Цицерона с обстоятельствами дела до поездки Цицерона в Путеолы.
Можно дополнить: «может быть уполномоченным».
Бальб защищал интересы Цезаря, который был одним из наследников Клувия.
Делегация. См. т. II, прим. 3 к письму CCCCLXV.
Это место читается в рукописях по-разному; начало, возможно, — цитата из трагедии (обращение Клитемнестры к Агамемнону?). Цицерон пишет, что он отложил работу над сочинением «О природе богов» и написал письмо Цезарю.
Сын Марка Цицерона.
Весторий.
Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 7. Цель посещения Долабеллы — советы Цицерону насчет его поведения по отношению к Цезарю.
Галл был обеспокоен тем, что Цицерон испортил отношения с музыкантом Тигеллием, который пользовался расположением Цезаря. Тигеллий упоминается у Горация — Сатиры, I, 2, стих 3; 3, стих 4.
Цицерон имеет в виду анекдот о некоем Ципии, который притворялся спящим, когда его жена была слишком любезна с некоторыми гостями, но сразу проснулся, когда его раб попытался украсть кубок.
Ср. т. I, письмо XXIII, § 10.