— А тебе какое дело? — дерзко отвечал Ню Тун. — Я не твое ел!
— Ну-ка всыпьте ему как следует! — крикнул своим людям рассерженный богач.
Слуги ринулись на Ню Туна. Тот правой рукой сразу сбил с ног шестерых, а левой — трех. Богач не вытерпел и тоже полез в драку. Но куда уж ему было тягаться с Ню Туном! Юный богатырь схватил его поперек туловища и выбросил за дверь:
— Пузырь с жиром, а туда же в драку лезет!
Богач вскочил и, ткнув пальцем в Ню Туна, крикнул:
— Ну, погоди у меня!
И ушел, окруженный свитой. Ню Тун рассмеялся, взвалил на спину узел с вещами, взял дубинку и зашагал прочь. Слуги трактирщика не посмели его преследовать.
Не успел Ню Туп пройти и трех десятков домов вдоль улицы, как в переулке раздался свист, и с полсотни людей, вооруженных дубинками, преградили ему дорогу.
— Желторотый разбойник! — кричали они. — На этот раз ты не улизнешь!
Ню Тун пригляделся — толпу возглавлял тот самый богач, с которым он только что дрался в трактире. Сейчас у него в руке была стальная плеть с бамбуковой рукояткой.
Ню Тун поднял дубинку и приготовился к бою, но тут ему бросили под ноги скамейку, и он упал. Люди навалились на него и скрутили веревками.
— Тащите его в усадьбу, там узнаем, кто он такой! — распорядился богач.
Поистине:
Пусть даже силою в тысячи цзиней
Этот силач владел, —
Не избежал бы конца рокового, —
Видно, таков удел!
Если вы не знаете, кто был богач, который схватил Ню Туна, то прочтите следующую главу.
Великий дух, ниспослав бурю, являет чудо. Героиня, прыгнув в колодец, кончает жизнь самоубийством
Предатели всюду у власти,
Изменники жизнью довольны.
Казнили они Юэ Фэя,
Лишив его славы и чести.
О, что же так злы и жестоки
Чанцзянские ветры и волны?..
О, скоро ли время наступит
Расплаты, возмездия, мести?
Итак, богач приказал людям связать Ню Туна и доставить в свою усадьбу. Там юношу привязали к столбу на террасе, а богачу подали стул. Он сел и распорядился принести терновых прутьев, чтобы как следует наказать наглеца.
Ню Туна били по ногам. Вот уже первого слугу сменил другой, а Ню Тун только смеялся:
— Наддай! Наддай как следует!
Сменилось уже четыре человека. Ню Туну дали больше ста ударов, а он все не сдавался.
— Ну, что же вы, паршивые псы! Да разве так секут? Я даже боли не чувствую!
Звонкий голос Ню Туна достиг ушей Хань Ци-луна, который жил на соседнем дворе.
Дорогой читатель, вы, наверное, хотите знать, кто же схватил Ню Туна? Могу ответить: младший брат Хань Ци-луна по имени Хань Ци-фын.
В этот день Хань Ци-лун беседовал с Юэ Лэем в домашней библиотеке, как вдруг из соседнего двора донеслись крики.
— Что за шум? — поинтересовался Юэ Лэй. — Кто там живет?
— Мой младший брат Хань Ци-фын. За высокий рост и смуглое лицо люди прозвали его соперником Чжан Фэя[45]. Признаюсь вам: мы с братом — внуки Хань Тао, непобедимого полководца из Ляншаньбо. Когда-то наш дед вместе с Сун Цзяном покорился государю и пошел к нему на службу. Но Сун Цзяна погубили предатели. С тех пор мы с братом перестали мечтать о высоких должностях — предпочитаем жить на покое в деревне. Одно мне не нравится — поведение брата. Собрал возле себя толпу бездельников, безобразничает: одни неприятности от него… Посидите здесь, я пойду взгляну, что он там затеял.
— Можно и мне с вами? — спросил Юэ Лэй.
— Идемте, если хотите.
Они отправились на соседний двор. Хань Ци-фын поднялся навстречу брату:
— Вот хорошо, что ты пришел! А я уже собирался послать за тобой. Мы тут допрашиваем одного молодчика. Никак от него не добьемся, кто он такой!
Хань Ци-лун представил юношу:
— Знакомься, брат: это Юэ Лэй, второй сын юаньшуая Юэ Фэя.
Хань Ци-фын поспешил гостю навстречу.
— Простите, почтенный брат! Не знал, что вы здесь!
Как только привязанный к столбу Ню Тун услышал имя Юэ Лэя, он воскликнул:
— Так это ты, брат Юэ Лэй? А я — Ню Тун, сын Ню Гао!
— Да, это в самом деле брат Ню! — воскликнул Юэ Лэй, удивленный столь неожиданной встречей. — Как ты сюда попал?
— Я пришел из Оутангуаня. Матушка послала меня за тобой.
— Так это брат Ню! — заволновался Хань Ци-фын. — Простите, что так грубо с вами обошелся!
Ню Туна тотчас же отвязали от столба, вернули одежду. Затем все прошли в зал.
— Брат Ню, и почему вы сразу не назвали себя?! — с укором сказал Хань Ци-фын. — Я так виноват перед вами!
— Незнающий — не виновен, — возразил Ню Тун. — А побили меня чуть-чуть — я и не почувствовал.
Все рассмеялись, а Ню Тун продолжал:
— В Танъине тетушка сказала, что брат Юэ Лэй ушел. Вот я и пустился вдогонку. Теперь все в порядке — пойдем с ним вместе к нам в Оутангуань!
— Не спешите! — сказал Хань Ци-лун. — Я послал человека в Линьань узнать, что с госпожой и ее детьми. Дождемся посланца, тогда и решим, что делать.
Хань Ци-фын распорядился подать угощение. Хозяева и гости сели за стол и пировали до позднего вечера.
Однажды, когда братья Хань беседовали, уединившись со своими гостями во внутреннем зале, пришел настоятель храма Гуань-ди. После обычных приветствий монаха пригласили сесть.
— Господин, я хочу попросить у вас защиты, — сказал он Хань Ци-луну. — Наша тихая обитель благоденствует только благодаря вашим приношениям. Полмесяца назад здешние бездельники пригласили какого-то учителя военного дела, и он обучает их бою на копьях и дубинках. Целыми днями дебоширят в святом месте! Боюсь, как бы чего не случилось! Помогите избавиться от напасти!
— Как смеют они хозяйничать в моих владениях? — возмутился Хань Ци-лун. — Спокойно возвращайтесь к себе, наставник, я сейчас же приду в храм!
Монах ушел, рассыпаясь в благодарностях, а Хань Ци-лун сказал брату:
— Пойдем посмотрим, что это за «учитель»! Посоветуем ему уйти, а если откажется — выгоним в шею.
— Возьмите и меня с собой! — вызвался Ню Тун.
— И меня, — попросил Юэ Лэй.
Хань Ци-лун с удовольствием согласился. Взяв с собой несколько слуг посильнее, они отправились в храм.
Во дворе храма было пусто. Прошли в зал — там тоже ни души! Во внутреннем зале на возвышении восседал человек огромного роста. По обе стороны от него, выстроившись в ряд, стояли десятка два молодых людей — шли занятия.
Хань Ци-лун приказал слугам подождать за дверями, а сам решительными шагами направился к возвышению. Юноши, которые были уроженцами здешних мест и хорошо знали первого богача в округе, что-то зашептали на ухо учителю.
Великан тотчас поднялся навстречу Хань Ци-луну:
— Простите, что вторгся в ваши владения! Уже пол-месяца, как я учу этих молодых людей военному делу, но до сих пор никто из них не обнаружил никаких способностей. Может быть, вы хотите помериться со мной силой?
— Я за этим и пришел, — сказал Хань Ци-лун.
— Дайте мне отколотить этого наглеца! — крикнул Ню Тун и рванулся вперед, на ходу сбрасывая с себя халат.
— Как будем драться? — спросил учитель. — С оружием или просто на кулаках? Если на кулаках, то на длинных или коротких?
— Мне все равно! — самоуверенно бросил Ню Тун. — Главное, кто кого побьет!
И он нанес удар. Учитель отскочил влево и дернул юношу за руку — тот повалился на землю.
— Ну, кто еще? — с улыбкой спросил учитель. — Подходите!
— Нет, так не пойдет! — запротестовал Ню Тун. — Я просто оступился и упал! Начнем снова!
Но великан тут же опять сбил его с ног.
Юэ Лэй не выдержал, сбросил с себя халат и крикнул:
— Ну-ка, попробуем!
— Прекрасно! — обрадовался учитель и применил прием «гриф расправляет крылья».
Юэ Лэй ответил ему приемом «золотой петух на одной ноге».
Долго противники не могли одолеть друг друга. Наконец Юэ Лэй применил хитрость — отступил на шаг, но тут же подскочил к противнику и левой рукой ударил его в грудь. Учитель оторопел.
— Постой, постой! Это же «кулак Юэ»! Где ты научился этому приему?
— Вот как! Значит, вы знаете, что такое «кулак Юэ»! — сказал Хань Ци-лун. — Теперь я вижу, что вы не профан в военном деле! Здесь не место для разговора. Может, зайдем ко мне?
— Мне доставит огромное удовольствие познакомиться с вами! — обрадовался учитель. — Но скажите, это приглашение от чистого сердца?
— Конечно, конечно! — подтвердили стоявшие рядом ученики. — Наш господин такой хлебосол, какого редко сыщешь!
Учитель принял приглашение.
Когда пришли в Ханьцзячжуан и совершили положенную церемонию знакомства, Юэ Лэй нетерпеливо спросил: