Тут-то юноши и узнали о тех изменениях, которые произошли в столице.
— Повезло нам! — обрадовались они. — Теперь-тο мы отомстим сполна!
По их приказу сыновей Вань Сы-во, Ло Жу-цзи и Чжан Цзюня обезглавили и головы их выставили на шестах, а сердца и печень принесли в жертву перед табличками Юэ Фэя, Юэ Юня и Чжан Сяна. Ван Бяо принес жертву также и перед табличкой своего отца.
Чиновники, сопровождавшие арестованных, низко кланялись и молили о пощаде.
— Вам бояться нечего, — успокоил их Ян Цзи-чжоу. — Скажите, сыновья Юэ Фэя служат в столице?
— Господину Юэ Лэю государь пожаловал печать и пояс великого юаньшуая, а полководец Ню Гао назначен главным инспектором войск. Оба уже выступили в поход на север чтобы освободить из плена старых императоров.
— Отдать этим чиновникам в награду все имущество, которое мы забрали у предателей, — распорядился Ян Цзи-чжоу, — и пусть они уходят, куда хотят.
Чиновники поблагодарили за милость и бросились врассыпную.
— Раз Юэ Лэй выступил в поход, надо и нам идти к нему на помощь, — продолжал Ян Цзи-чжоу.
— Я тоже так думаю, — поддержал его Дун Яо-цзун. — Плохо только, что мы незнакомы с Юэ Лэем. Как бы у него не возникло подозрений, если мы явимся к нему все сразу, — в задумчивости проговорил Ян Цзи-чжоу. — Может быть, вы с братом Ван Бяо первыми отправитесь в Чжусяньчжэнь и предупредите Юэ Лэя о нашем приходе? А мы с войском и провиантским обозом придем следом за вами.
— Пожалуй, это самое правильное, — согласились Дун Яо-цзун и Ван Бяо.
На следующий день они простились с Ян Цзи-чжоу и в сопровождении двух телохранителей поскакали в Чжусяньчжэнь.
Поистине:
Сердца стремились в бой, как стрелы, —
И все-таки казался длинным путь.
Летели кони, словно ветер, —
Но их еще хотелось подхлестнуть!
А тем временем Юэ Лэй с двухсоттысячной армией подошел к Тяньчангуаню. Начальник заставы Чжэн Цай устроил ему торжественную встречу.
Войско миновало заставу, достигло Чжусяньчжэня и здесь по сигналу из пушки начало располагаться лагерем.
Цзиньские разведчики докладывали Учжу:
— Сунская армия остановилась под Чжусяньчжэнем. Ее возглавляет второй сын Юэ Фэя.
— Ну и ну! — покачал головой Учжу. — Видно, у сунского императора силы на исходе, если он послал против нас мальчишку!
На следующий день Юэ Лэй собрал военачальников и спросил их:
— Кто из вас первым вступит в бой с чжурчжэнями?
— Я! — вызвался Оуян Цун-шань.
С отрядом из трех тысяч воинов он подступил к цзиньскому лагерю и крикнул:
— Ну, кто посмелее? Выходи, испробуй остроту моей секиры!
Воины доложили Учжу, и тот обратился к военачальникам:
— Кто мне схватит этого варвара?
Вызвался военачальник Тудэлун. Учжу дал ему три тысячи воинов и послал в бой. Размахивая стальной дубинкой, Тудэлун появился перед строем.
Оуян Цун-шань увидел, что у его противника
Крылья фазаньи
Висят над плечами,
Шлем боевой позолочен,
Невозмутимо лицо голубое,
Заревом светятся очи.
Латы стальные
И красный халат,
Вид — и зловещ и надменен,
Он на коне восседает — а конь
Схож с толстоногим медведем!
У Тудэлуна
Стальная дубинка —
В трудном бою безотказна,
Лук на кушак разноцветный подвешен —
Тонкий и дугообразный.
Цзиньского племени воин готов
Яростно ринуться в бой:
Как не признать, что могуч Тудэлун,
Первый чжурчжэньский герой?
Свирепый вид неприятельского военачальника смутил Оуян Цун-шаня, и он подумал: «Много варваров перевидал я на своем веку, но такого не встречал ни разу. Не буду первым затевать драку, а то еще, чего доброго, он меня побьет».
— Эй, ты кто такой? Назови свое имя! — крикнул Оуян Цун-шань.
— Я военачальник покорителя юга Учжу, а зовут меня Тудэлун! Тебе, видно, жить надоело, что ты вздумал со мной драться?
— Я — Оуян Цун-шань, военачальник великого сунского юаньшуая Юэ Лэя. Слезай с коня и дай себя связать, чтоб не было лишних хлопот!
Взбешенный Тудэлун завертел дубинкой, норовя попасть противнику в голову. Оуян Цун-шань взмахнул секирой, целясь в лицо врагу, но дубинка отбила его удар.
Больше тридцати раз сходились и расходились они. Оуян Цун-шань бился с остервенением, и его противник начал сдавать. В одной из схваток он допустил оплошность, и тут же рухнул с коня с разрубленной головой.
Отрубив противнику голову, Оуян Цун-шань с победным барабанным боем ушел в лагерь. Юэ Лэй встретил его с почетом и распорядился записать молодому человеку первый подвиг.
А тем временем воины доложили Учжу о гибели Тудэлуна.
Эта весть привела в ярость братьев погибшего — Тудэху, Тудэбяо и Тудэбао.
— Великий повелитель, разрешите нам отомстить за брата! — взмолились они.
Учжу дал им пять тысяч воинов, и братья повели их в наступление на сунский лагерь. Навстречу им Юэ Лэй выслал старых военачальников Цзун Ляна, Цзи Цина и Юй Лэя с тремя тысячами воинов.
Жаждущие мести военачальники выехали из строя. У того, что стоял в середине,
Злобою лик устрашает людей,
Алым закатом горя,
Дико, безумно блуждают зрачки —
Круглые два фонаря!
Латы тяжелые — как зеркала,
Даже прозрачней зеркал,
Пестро украсили желтый кушак
Яшма, нефрит и коралл…
Конь его мчится, как ветер в степи,
Молнией светлой в ночи,
Острые, как у дракона, клыки
В пасти торчат,
Как мечи.
Видом своим богатырь на коне
Может и впрямь запугать!
Разве случайно вождя Тудэху
Славит чжурчжэньская рать?
А у того военачальника, который ехал с левой стороны.
Рот — как полукруглый веер —
Вот уж диво, так уж диво!
Ниспадающие космы,
Право же, драконья грива!
С медным колоколом схожи
Очи, кровью налитые,
Их и демоны боятся
И пугаются святые…
Острый меч к седлу привязан,
В страхе замирает ветер:
Этот меч блестит, как солнце,
Но грозит холодной смертью!
Кто же этот страшный воин
Столь неистового нрава?
Это цзиньский полководец,
Это грозный Тудэбяо!
Но особенно устрашающий вид был у военачальника, который стоял с правой стороны:
Ведру подобна голова,
А может быть — корзине,
Как угли светятся глаза,
А лоб — крутой и синий.
И длиннорук
И длинноног —
Он сам собой гордится,
Над головой тяжелый груз
Подняв одним мизинцем!
А если гневно гаркнет он,
От злости пламенея,
То даже в небе облака
От страха онемеют.
Как о Цзюй-лине, разнеслась
О нем повсюду слава,
Таков он, цзиньский богатырь,
Могучий Тудэбао!
— Эй вы, называйте свои имена и подставляйте шею, чтобы легче было рубить! — гаркнул Цзи Цин.
— Брось бахвалиться, собачий выродок! — оборвал его Тудэху и, назвав себя и своих братьев, крикнул: — Вы убили нашего старшего брата, и мы клянемся принести ему в жертву вашу печень!
Цзи Цин презрительно сплюнул:
— Кишка тонка!
Размахивая дубинкой, он бросился на врага. Завязался бой.
На дубинках —
Острые клыки,
В бой идут —
Храбрец на храбреца,
Сходятся смертельные враги,
Жаждут крови
Пылкие сердца!
Вот столкнулись.
Битва началась.
Звон доспехов.
Блеск железных лат.
Мечутся, пускаясь в грозный пляс, —
В стороны, назад,
Вперед, назад…
Сходятся, расходятся опять,
Прыгают — как бешеные львы,
Промах не прощается врагу,
А ошибка стоит головы!
Потемнели небо и земля,
Все замолкло,
Даже ветер стих,
Страх не только демонов объял,
Но и небожителей-святых!
Разразились штормами моря,
Реки размывают берега,
Так, скрестив оружие в бою,
Встретились
Смертельных два врага!
После тридцатой схватки Тудэху заметно ослабел. Тогда на помощь ему выехали братья. Завязалась ожесточенная битва.
Оглушает с двух сторон
Барабанный гром,
Шесть бесстрашных храбрецов
Рвутся напролом.
Молот с палицей сошлись,
А с мечом копье, —
Мечет, ударяясь в щит,
Искры острие!
В схватке все переплелось
В огненный клубок
Извивающихся тел,
Плеч, голов и ног.
Много воинов в боях
Бьются в наши дни,
Но такой еще нигде
Не было резни!
Скоро Тудэбяо выбился из сил. Цзун Лян изловчился и ударом дубинки сбил противника с коня. Сунские воины громкими криками выражали свое одобрение. Тудэху на мгновение замешкался, и дубинка Цзи Цина размозжила ему голову. Гибель братьев испугала Тудэбао, и он обратился в бегство.