Эрнандо
Ох, вашим судном править трудно!
Чуть что — рискуешь головой.
Коль я для вас пустышка, нуль
И в грош вы ставите мой разум,
Зачем же, не моргнувши глазом,
Вы сами мне вручили руль?
И вот теперь я — лиходей,
Я в цепи должен быть закован,
Сожжен, повешен, четвертован,
Как самый низкий из людей.
Не так ли?
Дон Педро
С нею был я груб
И погубил навеки дело.
Я жил, пока надежда тлела,
Теперь все кончено. Я труп.
Эрнандо
О нет, напротив: ближе к цели
Вы стали именно сейчас.
Она за то полюбит вас,
Что гордо вы ее презрели.
Вы помните наш с вами спор?
Вы, мне не веря, приказали
Добиться склонности вначале
Ее служанки?
Дон Педро
Эрнандо
Ну вот вам подтвержденье
Давно ль я здесь? А уж она
В меня, как кошка, влюблена,
И только за пренебреженье!
Сейчас вы в этом убедитесь.
Но чур! Вы на меня при ней
Как только можете сильней
Машите шпагой и сердитесь.
Дон Педро
Эрнандо
(В сторону.)
(Громко.)
Сеньор! Ужасно трудно с вами!
Так надо! Вы поймете сами!
(Кричит.)
(Тихо.)
(Кричит.)
Дон Педро
Те же и Леонора.
Леонора
Сеньор, молю,
Остановитесь! Я люблю
Эрнандо…
Дон Педро
Эрнандо
(дону Педро, тихо)
Дон Педро
(Леоноре)
Леонора
Видит бог,
За ним бы я до края света
Дошла, но он не верит в это,
Он сух со мною и жесток.
Эрнандо
А как другим-то будешь тут?
Хуану чуть посмел назвать я,—
Как град, посыпались проклятья,
Я думал, что меня убьют!
Леонора
Скажите мне, сеньор: ужели
Так ненавистна вам она?
Эрнандо
(Леоноре)
Да, ненависть в нем так сильна,
Что гнев он сдерживает еле.
(Дону Педро, тихо.)
Дон Педро
Эрнандо прав.
Мое терпенье истощилось.
Сносил покорно я немилость,
Но стал иным теперь мой нрав.
Леонора
Посланье вам сеньора шлет,—
Сердиться на него не надо.
В нем говорит ее досада
На клевету. Любой поймет,
Что выдумка — вставные зубы,
Шиньон фальшивый, накладной
И глаз, покрытый пеленой,
Что эти сказки злы и грубы.
Эрнандо
(дону Педро, тихо)
Вам надо согласиться с тем,
Что говорили вы все это.
Дон Педро
(к Эрнандо, тихо)
Ты взялся сжить меня со света!
Что говорил? Когда? Зачем?
Эрнандо
(тихо)
По стратегическому плану
Так было нужно.
Леонора
Ведь она
Горда, чувствительна, нежна,—
Вы нанесли ей в сердце рану.
Эрнандо
(дону Педро, тихо)
Сеньор! Письмо возьмите, но
Скажите ей, что вы в досаде
И примете его лишь ради
Той, кем оно вам вручено.
Дон Педро
(в сторону)
Пошли мне, господи, удачи!
(Громко.)
Приди любой другой в мой дом
С подобным этому письмом,
Я встретил бы его иначе!
Леонора
А если все же вам, сеньор,
Наскучит скоро ваша дама,
Скажите мне об этом прямо;
Я помогу вам. С этих пор
Союз мы с вами заключаем.
Но как мне быть с моей бедой?
Эрнандо умница, герой,
А для любви непроницаем!
Дон Педро
Судьба шалит: то чет, то нечет…
Но он поймет наверняка!
Леонора
Поймет, быть может, а пока
Лишь молнии глазами мечет.
Дон Педро, Эрнандо.
Дон Педро
Эрнандо
Как Гален,
Из всех лекарств я взял такое,
Что наших дам лишит покоя[158]
И завлечет в любовный плен.
Дон Педро
На опыте твое леченье
Я видел, и сказать боюсь,
Но, кажется, и я сдаюсь,
Рассеиваются сомненья.
Эрнандо
Я изложу вам весь свой план,
Но не сейчас. Я озабочен
Тем, чтоб успех мой был упрочен:
Мы атакуем вражий стан.
Дон Педро
Эрнандо
Ни в коем случае! Оно
Нераспечатанным должно
Остаться. Я готовлю к бою
Вооруженье и войска:
Идут сегодня в наступленье
Обида, ревность, изумленье,
Негодованье и тоска.
Письмо послужит нам в сраженье
Орудьем. Ждите. Цель близка!
Дон Педро
Могу ли я хоть попытаться
Смягчить ее?
Эрнандо
Ну вот, опять!
Вы все хотите потерять
И с мыслью о любви расстаться?
Дон Педро
Ну ладно, не сердись, молчу
И следую твоим советам.
Ты так хитер и ловок в этом…
Эрнандо
Я счастья вашего хочу
И с помощью ее письма
Добьюсь, что хищная тигрица
Вам, как овечка, покорится
И в дом ваш явится сама.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ
Донья Хуана одна.
Донья Хуана
Воображенье! Что со мною?
Я нынче у тебя в плену.
Гоню бесплодно мысль одну;
Как кормчий с ветром и волною,
Сама с собой веду войну…
Нет, ничего не изменилось!
Как прежде, духом я сильна,
Спокойна и себе верна…
Смятенье, боль — мне все приснилось!
Но провела я ночь без сна!
Измену черную забвенью
Хочу предать — и не могу!
Подобно лютому врагу,
За мною гнев крадется тенью.
Себе или другим я лгу?
Не то меня грызет и точит,
Что этой женщине он плел…
Но мне ее он предпочел!
Предатель! Знать меня не хочет!
Ах, вновь он мне на ум пришел!
Ведь я себе дала зарок
Забыть изменника навеки,
Не вспоминать о человеке,
Который пасть так низко мог.
Спаси меня, всевышний бог!
И чем она меня затмила,
Что близ нее мгновенно он
Растаял? Был в меня влюблен,
Теперь — в нее! Хамелеон!
Есть от чего сойти в могилу!
Донья Хуана, Леонора.
Леонора