MyBooks.club
Все категории

Лопе де Вега - Том 4

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лопе де Вега - Том 4. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Том 4
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
315
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 4

Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 4 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».

Том 4 читать онлайн бесплатно

Том 4 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Заглавие комедии заимствовано из испанской пословицы «El perro del hortelano, que ni come las berzas ni las deja comer» («Собака огородника сама капусту не ест и другим не дает»), смысл которой соответствует русской поговорке: «Собака на сене, сама не ест и другим не дает».

Одна из самых известных комедий великого испанского драматурга, «Собака на сене» послужила образцом для творений некоторых позднейших комедиографов. Так, например, Агустин Морето использовал эту пьесу и другую комедию Лопе — «Чудеса пренебрежения» («Los Milagros del desprecio») при написании пьесы «За презрение — презрение» («El Desdén con el desdén»). Отголоски пьесы Лопе де Вега можно обнаружить в комедиях Кальдерона «Всем известный секрет» («Secreto a voces») и Мольера «Принцесса Эллиды». Датский драматург Иоганн Людвиг Гейберг в 1829 г. создал пьесу «Изабелла и три вечера при дворе», в которой обработал тот же сюжет.

Пьеса неоднократно переводилась на иностранные языки. Так, на французском она вышла в 1822–1823 гг. в переводе Ла Боммеля, в 1842 г. — в переводе Дама-Инара, в 1869–1870 гг. — в переводе Э. Баре; на итальянский ее перевел в 1857–1859 гг. Джованни да Чечилиа, на немецкий язык — Л. Браунфельс в 1856 г.

На русский язык комедия Лопе была впервые переведена прозою Н. Пятницким под названием «Собака на сене» в 1843 г. (см. «Библиотека для чтения», 1843, т. 58, отд. II, стр. 1—118) и в 1853 г. под названием «Садовничья собака» («Отечественные записки», 1853, т. 90, № 9, отд. 1, стр. 30–88). Этот же перевод, крайне несовершенный, в отредактированном издательством виде вошел в Сочинения Лопе де Вега, опубликованные в 1912 г. (См.: Лопе де Вега, Сочинения. — Изд. «Вестника знаний», вып. II, Спб., 1912, стр. 3—60). В 1866 г. О. Лютецкий сделал также прозаический перевод пьесы под названием «Ни себе, ни другим». Рукопись этого перевода, дозволенная цензурой к представлению 1 сентября 1866 г., не была опубликована и хранится в Ленинградской театральной библиотеке им. А. В. Луначарского. В 1891 г. А. Бежецкий (Маслов) перевел снова с некоторыми сокращениями пьесу прозой; под названием «Собака садовника» этот перевод вышел литографированным изданием в том же году и был перепечатан в Москве в 1921 г. В 1936 г. В. Пяст осуществил стихотворный перевод пьесы (опубликован в издании Управления по охране авторских прав, М., 1936).

Перевод М. Лозинского, осуществленный в 1935 г., был впервые напечатан в сценической редакции Ленинградского государственного театра комедии в 1938 г.; в том же году был опубликован и полный текст пьесы в издании: Лопе де Вега, Собака на сене. Репертуар самодеятельного театра, М.—Л., 1938; позднее эта пьеса была перепечатана в двухтомнике пьес испанского драматурга (Лопе де Вега, Избранные драматические произведения, т. 1, М., 1954, стр. 495–634).

На русской сцене «Собака садовника» в переводе А. Бежецкого (Маслова) была впервые представлена на сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге в 1891 г. в бенефис М. Г. Савиной, исполнившей роль Дианы. В этом спектакле были заняты также М. Дальский (Теодоро), К. Варламов (Тристан), Л. Свободин (Лудовико) и другие. Два года спустя в этом же переводе пьесу поставил Малый театр в Москве с Е. Лешковской в роли Дианы, А. Ильинским (Теодоро), В. Макшеевым (Тристан), Г. Пановой (Марсела), А. Федотовым (маркиз Рикардо), Ф. Левицким (Лудовико) и другими. В 1903 г. в Петербурге пьесу поставил театр Литературно-художественного общества (Диана — В. Миронова, Марсела — А. Щепкина, Теодоро — Я. Тинский, Тристан — М. Михайлов). Та же Миронова исполнила роль Дианы в постановке Петербургского Малого театра в 1912 г.

«Собака на сене» была поставлена в числе первых пьес Лопе де Вега после Великой октябрьской социалистической революции. В 1918 г. она была представлена в Замоскворецком театре Москвы, а год спустя — в Малом театре. В 1922 г. ее постановку осуществил в Тбилиси театр им. Руставели.

Премьера «Собаки на сене» в превосходном переводе М. Лозинского состоялась в 1936 г. в Ленинградском государственном театре комедии (постановка и художественное оформление П. Акимова, Диана — И. Гошева); год спустя в этом же переводе пьеса была представлена в Московском Театре Революции (ныне — театр им. Маяковского) в постановке В. Власова с Дианой — М. Бабановой, Эти две примечательные постановки вызвали в тридцатых годах интерес к пьесе Лопе де Вега на периферии, где она была представлена много раз (в Калинине, Орле, Воронеже, Архангельске и др.). Всего за эти годы было осуществлено свыше тридцати постановок комедии. Даже в годы Великой Отечественной войны пьеса продолжала идти с успехом в ряде театров и ставилась заново. Так, например, Театр Революции сыграл 31 июля 1941 г. в Ташкенте 500-й спектакль «Собаки на сене». В том же году премьера пьесы состоялась в Азербайджанском театре русской драмы, год спустя — в Свердловске и Мурманске, а в 1945 г. — в Перми и на сцене театра Красной Армии в освобожденной от фашистов Одессе. Неоднократно ставилась пьеса и в послевоенные годы, в том числе и на сцене самодеятельных театров. В 1960 г., например, комедию с успехом поставил коллектив Народного театра Выборгского Дворца культуры в Ленинграде.

ЧУДЕСА ПРЕНЕБРЕЖЕНИЯ (Los Milagros del desprecio)

Пьеса была напечатана в XXVII, «особой» части комедий Лопе де Вега, опубликованной в 1633 г. в Барселоне, а затем в 10-м томе «Избранных комедий лучших писателей Испании», вышедшем в Мадриде в 1658 г. В Мюнхенской библиотеке хранилось отдельное издание пьесы XVII в. (так называемая «suelta»), вышедшее под названием «Женщины — это дьяволы» («Diablos son las mujeres») и приписывавшееся ученику и почитателю Лопе де Вега Хуану Пересу де Монтальван. Имеются и другие «suelta», которые вышли с именем Лопе или анонимно. Есть сведения, что пьеса была представлена в 1632 г.

Современный издатель этой пьесы Э. Котарело-и-Мори, справедливо считая «Чудеса пренебрежения» «одной из самых знаменитых и привлекательных комедий Лопе», относит ее написание к 1618–1621 гг. При этом он исходит из того, что в пьесе упоминаются эрцгерцог Альберт и инфанта Исабель-Клара как правители Фландрии, а в 1621 г. эрцгерцог Альберт уже скончался. Ставил пьесу антрепренер Авенданьо, начавший актерскую деятельность и возглавивший театральную труппу в 1618 г. К тому же пьеса не упоминается в списках, приложенных к обоим изданиям романа «Странник в своем отечестве» (1604 и 1618 гг.).

Тем не менее доводы Котарело-и-Мори не могут быть приняты. Эрцгерцог Альберт женился на инфанте Исабеле-Кларе в 1599 г., а в 1609 г. во Фландрии, как мы уже указывали в вводной статье к пьесе «Цветы дона Хуана», было установлено перемирие, и в этой обстановке упоминания о боях во Фландрии были вряд ли уместны. Так что пьеса могла быть написана между 1599 и 1609 гг. Более того, можно согласиться с американскими издателями, исследователями Морлеем и Брюэртоном, которые, отмечая крайнюю бедность метрики в пьесе (в пьесе Лопе де Вега варьирует всего два стихотворных размера), относят время создания этой комедии к 1599–1603 гг. Следует заметить, что пьеса дошла до нас, по-видимому, в сокращенном по сравнению с оригиналом виде.

Комедия пользовалась популярностью среди современников. Об этом, в частности, свидетельствует ее переделка, осуществленная, правда, с большой долей самостоятельности, в комедии Августина Морето «За презрение — презрение» («El Desdén con el desdén»).Ha русский язык пьеса впервые была переведена М. Замаховской в 1945 г. под названием «Мнимое равнодушие» и тогда же была издана Управлением по охране авторских прав. В этом переводе пьеса шла в Московском театре драмы и комедии, в театрах Владимира, Орджоникидзе, Петропавловска-на-Камчатке, в республиканском русском драматическом театре Марийской АССР (Йошкар-Ола). Перевод Инны Шафаренко выполнен специально для этого издания.

Примечания З. Плавскина.

Примечания

1

Александру этой рати хватило б, чтоб всю землю покорить. — Имеется в виду древний царь Македонии Александр (356–323 до н. э.), величайший полководец, осуществивший ряд завоевательных походов на Восток — в Персию и Индию.

2

…книжники сочтут Фламандца трусом, мавра — девой кроткой. — Жители Нидерландов («фламандцы») в те годы вели упорную борьбу с испанскими войсками за освобождение своей родины из-под владычества Испании; мавры — арабы, борьбу с которыми продолжали испанцы и после того, как в конце XV в. окончательно изгнали их с Пиренейского полуострова на северное побережье Африки.

3

В любви, конечно, чистота святая Всего превыше — так учил Платон. — Платон (427–347 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист. В эпоху Возрождения в Италии и Испании получили широкое распространение идеи неоплатонической философии, объявлявшей любовь высшей силой в человеческом обществе и мироздании.


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Том 4 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 4, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.