MyBooks.club
Все категории

Лопе де Вега - Том 5

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лопе де Вега - Том 5. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Том 5
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
244
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 5

Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 5 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 читать онлайн бесплатно

Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Алехандро

Иным в былые времена
Порой случалось так лукавить,
И я тебе в досужий час
Привел бы многие примеры.
Что может быть достойней веры,
Чем книг божественных рассказ
О том, как царь благочестивый,
Саулом некогда гоним,[129]
Бежать был должен перед ним
И жил, как странник несчастливый?

Фабьо

С каким умом она глупила,
Подыскивая крепкий щит!

Алехандро

Она тебе еще отмстит,
А может быть, уже простила.

Фабьо

Пришла на исповедь однажды
Одна из миловидных женщин.
Священник задал ей вопрос,
Как это принято, во-первых,
Замужняя она иль нет,
И та себя весьма смиренно
Назвала девушкой. Потом,
Ведя с духовником беседу,
Она призналась в кой-каких
Неблаговидных согрешеньях.
«Но как же так? — спросил священник,
Повергнутый в недоуменье.—
Ведь вы же девушка?» Она
Ему ответила поспешно:
«Да, мой отец, при знатной даме».

Алехандро

Я понял смысл мудреной речи.
Выходит, значит, что Диана,
Покуда не достигла цели,
Глупа, но только для других.

Фабьо

При этом мой рассказ почерпнут
Из собственной библиотеки.
Она идет.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Диана.

Диана

Хваленье небу,
Неустрашимый Алехандро,
Что я дошла, избегнув плена.

Алехандро

И здесь, прекрасная Диана,
Вы в безопасности, надеюсь.
Я отдал бы скорей сто жизней,
Чем уступил бы ваши земли
И ваш престол в чужие руки.
О, вы достойны, несомненно,
Еще обширнейшей державы!

Диана

Хоть я старалась незаметно
Пробраться к вашему шатру,
Я видела не только цепи
Блестящих воинских дружин,
А горы стали и железа.

Алехандро

Раз вы увидели, сеньора,
Знамена эти, пушки эти
И весь вооруженный стан,
Который вам послужит верой,
То, в ожиданьи сбора всех,
Позвольте вас просить усердно,
Дабы я вашим торжеством
Мог насладиться в полной мере,
И так как многие другие
Хотели бы услышать это,—
Откройте тайну жизни вашей
И венценосного рожденья.

Диана

Отавьо, старый герцог, мой отец,
Чей младший брат нашел свой час кончины
Во Франции, как доблестный боец,
Когда громил британские дружины,
К себе на воспитанье во дворец
По настоянию своей жены Дельфины
Взял дочь его, Ортенсию, милей
Всех ангелов во образе людей.

В его дворце и выросла графиня,
Но герцог женихов не допускал,
Чем оскорбилась не одна гордыня;
Он для себя ее приберегал.
Когда затем скончалась герцогиня
И он себя свободным увидал,
Он наконец в своей открылся страсти,
Безвольный раб ее свирепой власти.

Однажды он охотился вдвоем
С Ортенсией, снедаемый досадой:
Она и мужа отвергала в нем,
И не хотела стать ему отрадой
В застенчивом убежище лесном.
Вдруг небеса заволоклись громадой
Тяжелых туч, как в стародавний день,
Когда Дидону[130] облекла их тень.

И вот блеснули первые зарницы
Зловещей бури, наводящей страх;
Раздался грохот горней колесницы,
Катящейся на звучных колесах;
Земная тварь попряталась, и птицы,
Живущие в воздушных высотах,
Встревоженные посреди кочевья,
Спускались на окрестные деревья.

Безвлажный пар воспламенял запал
Небесной артиллерии; пучины
Черневших туч сквозь громы озарял
Слепящий свет, и тотчас, в миг единый,
Пирамидальный пламень поглощал
Красивые древесные вершины
Или святые башни, чья стена,
Хоть выше всех, не более верна.

Там есть пещера, дикая, глухая,
Разверстый зев непроходимых скал,
Который, эхо внутрь не допуская,
Колючих зубьев обнажил оскал:
Соленых игл завеса кольцевая
Спускается на островерхий вал,
И в порах камня, полных мутной влаги,
Гремят лягушек хриплые ватаги.

Здесь, Алехандро, силой роковой
Дала природа дням моим начало:
Ортенсия двоюродной сестрой
И матерью, зачав младенца, стала.
Не удрученный тягостной виной,
Отавьо не оставил ей кинжала,
Энеев дар Дидоне;[131] он не знал,
Что казнь презреньем хуже, чем кинжал.

Родив меня, графиня опочила.
Моя судьба была с тех пор мрачна:
Мне колыбель раскрылась, как могила,
И я жила, меж гор погребена.
Я в тишине сама себя растила,
В крестьянское дитя превращена,
Не зная тайны своего рожденья,
Не видя и в надеждах утешенья.

Но голос крови призывал меня
К высокому. Когда судьба послала
Ко мне Камило, — холст на шелк сменя,
Я поле на столицу променяла.
И вы, оплот мой с первого же дня,
Раз эта жизнь вам дорога хоть мало,
Не ради новой славы, — что вам в том? —
Укройте эту женщину щитом.

Алехандро

Поистине трагические беды
И злоключенья ваших юных дней,—
Конечно, горестный предмет беседы.
Но после мрака вспыхнет блеск лучей:
Где правота, там и венец победы.
Сметая зависть, над страной своей
Вы станете властителем законным.

Диана

А вы — над сердцем, вами покоренным.
Что ж, Алехандро, обнажайте меч,
Который столько раз венчала слава!
Он должен вмиг сомнения пресечь
У тех, кто медлит, взвешивая право.
Мою судьбу я рада вам обречь,
Чтобы легла к моим ногам держава.
Свои страданья Медичи вруча,
Я обретаю в небесах врача.

Алехандро

Каким путем, сеньора, вы хотите
Вступить во власть?

Диана

Я к ней хочу прийти,
Отбросив эту ложь.

Алехандро

Тогда не ждите.
Войска Флоренции уже в пути,
И вы всех женщин доблестью затмите.

Диана

А вам нетрудно Марса[132] превзойти.

Фабьо

А я кем буду?

Диана

Подожди немного;
Придет пора, — с тобой поступят строго.
Пусть, Алехандро, мне дадут доспех!
Сердца солдат я этим видом трону,
Пока не подоспеет помощь тех,
Кто вышел в путь, чтоб мне вручить корону.

Алехандро

На площади Урбино взорам всех
Явите италийскую Беллону![133]
Явите мудрость, вынувшую меч,
Чтоб слепоту с незрячих глаз совлечь!

Диана

Доспехи, Фабьо! Слуги, эй!

Фабьо уходит. Потом Марсело, Фабьо и слуги вносят доспехи для Дианы. Диана снимает с себя кофту и пышную черную шелковую юбку и остается в изящном корсаже вроде лифа со множеством оборок и в нижней юбке.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Марсело, Фабьо и слуги.

Диана

Подайте латы и оплечье.

Марсело

Здесь полное вооруженье.

Диана

Марсело! Дайте мне нашейник.

Марсело

Вам больше шло, как было раньше:
Вы походили на Венеру.[134]
Зачем вам латы надевать?

Фабьо

Явитесь людям без доспехов,
И я клянусь — весь род людской
Семь раз умрет от восхищенья.

Диана


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Том 5 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 5, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.