Дон Родриго
Теодора
Дочери моей
Даю совет, какое обхожденье
Должно к ней знатных пристрастить людей.
Дон Родриго
(в сторону)
Какое редкостное совмещенье
Красы с уродством мне пришлось узнать!
Теодора
Три тыщи будет стоить развлеченье.
Дон Родриго
(в сторону)
Не подобает третьему вступать
В игру, где заняты лишь два партнера,
Но мне судьбу охота испытать.
Пусть дама развлечет сперва сеньора,
А там к себе надеюсь привести
Ее для продолженья разговора.
С любого, думается мне, пути
Заставит золото свернуть, но все же
Поскольку первым генерал найти
Его собрался, уступлю вельможе
Приличья ради.
Теодора
(Фортуне, тихо)
Слышала, о чем
Он говорил? «Ты золото!» О боже!
Так что ж мы в бедности такой живем?
Пусть за корриду платит он дублоны,[28]
Коль хочет позабавиться с бычком.
Фортуна
Нельзя ж ко всем всегда быть благосклонной
С таким здоровьем, как мое. Беда
Быть с этих лет на гибель обреченной.
Теодора
Ну, доченька, еще ты молода!
Придется вразумлять тебя мне снова?
Поверишь ли, что девушки всегда
Пускаться во все тяжкие готовы,
Чуть молоко успеет на губах
У них обсохнуть? Так молчи, ни слова!
Ступай оденься! Ты все плачешь?
Фортуна
Теодора
Фортуна
Я плачу по Бельтрану —
Уж он-то ловок был в таких делах.
Теодора
Фортуна
И все же, коль нежданно
Вернется он, будь полюбезней с ним…
Где платье?
Теодора
(Дону Родриго.)
Сеньор! Нарядом надобно своим
Заняться дочке, чтоб в гостях быть к сроку,
Здесь, в садике, хоть зной и нестерпим,
Мы просим вас спастись от солнцепека.
Дон Родриго
Я с нетерпеньем буду ожидать.
(Уходит.)
Теодора, Фортуна.
Теодора
Фортуна
Теодора
Подмажь ресницы, губки напомадь,
Веди себя подобно даме знатной.
Какое на тебе белье?
Фортуна
Под стать
Всему, что сверху.
Теодора
Фортуна
Теодора
Так тебя сочтет сеньор
Жемчужиной!
Фортуна
Одно лишь неприятно:
Грязны подвязки. Их носить — позор.
Теодора
Фортуна
Теодора
Фортуна
Теодора
Будь эти ножки кривы, волосаты,
Другое дело, но взгляни на них.
Тревогою напрасной ты объята:
Они милы и в туфельках простых.
Пойдем теперь за сумкой и браслетом.
Фортуна
Смотри, старуха, не подсунь дрянных.
Теодора
Молчи, глупышка! Что ты смыслишь в этом?
Не роскошью, а красотой влекут.
Фортуна
Теодора
Ступай! По всем приметам,
Ему прожить и часу не дадут.
Теодора и Фортуна уходят.
УЛИЦА
Каструччо, дон Хорхе
Каструччо
Зачем вы мне к груди кинжал
Приставили? А, понимаю!
Сеньор убьет меня, желая,
Чтоб я побоев избежал.
Так обманул я милость вашу?
Дон Хорхе
Каструччо
Дон Хорхе
Я подыскать не в силах слов,
Но морду я тебе расквашу.
Иль ты не знаешь, чьи слова
Лишили трех солдат рассудка?
Каструччо
Дон Хорхе
Бесстыжая ты голова!
А кто мне лгал о капитане,
Что он сержанту приказал
Наполнить ядом мой бокал?
Каструччо
Винюсь я в маленьком обмане,
Но ведь на то я и шутник,
Иль шут, чтоб развлекать сеньоров.
Дон Хорхе
Хвастун, бездельник, грязный боров!
Трус, негодяй! Поверь: я вмиг
Тебя бы отучил кривляться,
Да вот мне опозорить жаль
Собачьей кровью эту сталь.
Каструччо
Сеньор! Прошу вас не стесняться,
Покрепче шпаги острием
Молю мне шкуру продырявить
И знаком плена обесславить —
Отметьте мне лицо рубцом,
Чтобы смиренно, униженно
Я, заклейменный вами, мог
Склониться ниц у ваших ног.
Дон Хорхе
Как подлость к раболепью склонна!
Каструччо
Лицо мне, шпага, рассеки!
Клянусь я: для меня дороже
Удар столь знатного вельможи,
Чем деньги из другой руки.
Хоть чести я такой не стою,
Пусть ваш клинок меня пронзит
И рана на щеке гласит:
«Дон Хорхе сделано рукою»!
Дон Хорхе
Кто у меня девчонку, плут,
Украл вчера? Нет больше веры
Твоим словам.
Каструччо
Пусть на галеры
Меня закованным сошлют,
Коль я замешан в этом деле.
Дон Хорхе
Каструччо
Ваш лучший друг,
Что вечно бродит то вокруг,
То возле вас…
Дон Хорхе
Каструччо
Мастер темных дел,
Родриго — человек бывалый,
И, услужая генералу,
Он и как сводник преуспел.
Дон Хорхе
Каструччо! Значит, эта дама
Знакома генералу?
Каструччо
Да,
И в этом-то и вся беда.
Я вам скажу, дон Хорхе, прямо,
Что у него она сейчас.
Там нынче празднество большое.
Фортуна, встретившись со мною,
Шепнула это мне как раз.
Дон Хорхе
Соперник на моем пути
Весьма серьезный. Но, каналья,
Коль ты не хочешь с этой сталью
Знакомства близкого свести,
То помни: в полночь, не позднее,
Фортуна быть со мной должна!
Каструччо
Судьба мне тяжкая дана,
Но я ослушаться не смею.
Сеньор дон Хорхе! Я теперь
Клянусь вам честью, что красотка
Прискачет козочкою кроткой
И постучится в вашу дверь.
Исполню все, иль, словно дара
Желанного, готов я ждать,
Чтоб случай выпал мне принять
Заслуженную мною кару.
Дон Хорхе