MyBooks.club
Все категории

Лопе де Вега - Том 2

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Том 2
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
207
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 2

Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 2 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 читать онлайн бесплатно

Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Дон Фернандо

Вот так речь!
И, ее прослушав, я
Дух твой не исторг из тела?
Вон отсюда, негодяй!

(Выхватывает шпагу!)

Леонардо

Образумьтесь! Это — сын ваш!

Дон Антоньо

Дон Фернандо!

Дон Фернандо

Вон отсюда!

Педро

(в сторону)

Попадамус в западню.

Леонардо

Стойте!

Дон Фернандо

Руки прочь!.. Ах ты,
Незаконное отродье!
Упустить такие деньги —
В год пять тысяч золотых!
Выродок несчастный! Сгинь!

Педро

Можно ли своих детей
Попрекать происхожденьем?[35]
Полагаю, что не сам он
Лоном пренебрег законным,
Чтоб под сердцем очутиться
У отцовской дамы сердца?

Дон Хуан

Если вы, отец, когда-то
Страсть греховную питали
К матери моей, — зачем же
Укорять меня рожденьем?
Я ль виновен, что вне брака.
Появился я на свет?

Педро

Veritas![36]

Дон Фернандо

Ну, хорошо!
Жизнь презренную твою
Я щажу, но чтоб в Севилье
Впредь тобою и не пахло!
Состоянье, что хотел я
Завещать тебе, оставлю
Церкви на помин души…
Эй, одежду и книжонки
Выкиньте ему в окошко!

(К Педро.)

Вон и ты отсюда, шельма!

Педро

Я ведь не женюсь, сеньор.

Дон Фернандо

Если ступишь на порог,
Я велю тебя повесить
Здесь, на первом же крюке.

Педро

Разве я — баранья туша?

Дон Фернандо

Я ручаюсь, что петлей
Кончат эти два ублюдка.

Педро

Я польщен. Мы, значит, оба
Вами сделаны, сеньор?

Леонардо

Оглянитесь, дон Фернандо:
Собирается толпа…

Дон Антоньо

В дом, сеньор, пойдемте. Будет!

Дон Фернандо, дон Антоньо и Леонардо уходят

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Хуан, Педро.

Педро

Ну и ну! Мы сели в лужу.

Дон Хуан

Что поделаешь? Должны мы
Жертвы приносить любви…

Педро

Ох уж этот Купидон![37]
С наслажденьем бы паршивца
Я ножом изрешетил!..
А родитель твой каков!
Посулить петлю! Кому же?
Корифею богословья!
Вот, ей-богу, смертный грех!

Дон Хуан

Полно!

Педро

Что ж теперь нам делать?

Дон Хуан

Умереть.

Педро

Дверь на запоре.

Дон Хуан

Подчиняются засовы
Находящимся внутри.

Педро

Не ударишься ли в слезы?

Дон Хуан

Что ж тут, Педро, удивляться?
У меня еще вчера
Был отец, и дом, и слуги,
И карета, а сегодня
Вижу запертые двери.

Педро

Их легко открыть: лишь крикни,
Что раскаялся, и завтра
Выбрить дашь себе макушку.

Дон Хуан

Пусть хоть тысячью смертей
Мне грозят, — не отступлюсь я
От женитьбы на Элене.

Педро

В древности из-за Елены
Пламень уничтожил Трою[38].
У Елен с тех пор в натуре
Оставлять мужчин без крова.
Хочешь, дам тебе совет?

Дон Хуан

Ну, какой?

Педро

Сними сутану,
Платье светское надень
И явись к отцу — проститься:
Мол, в Италию ты едешь.
Тут родительское сердце
Дрогнет, убоясь разлуки.

Дон Хуан

Он со мной был так жесток!

Педро

Ну, отцовский гнев не вечен.
Попроси благословенья,
Выжми из себя слезу —
К просьбам лучшей нет подливки,—
И, ручаюсь, он размякнет,
Как картофель после варки.

Дон Хуан

А смогу ль я прослезиться?

Педро

Ты очисть на всякий случай
Луковку — и сможешь плакать
Хоть неделю в три ручья.

Дон Хуан

Ах, Элена! Укрепи
Мужество мое! Такие
Мне теперь грозят лишенья
Из-за верности тебе,
Что совсем упал я духом.

В доме открывают окно и выбрасывают на улицу одежду, книги и пр.

Педро

Вышвырнули нам пожитки
Из окна.

Дон Хуан

Он рвет и мечет!

Педро

Ясно: раз бушует буря,
То балласт кидают за борт.
А моя сутана где?

Дон Хуан

Боже мой! А где… где письма
Дорогой моей Элены?
Кружевной ее платок?

Педро

Письма? Хм… Платок? Вот ценность!

Дон Хуан

Да — для любящего сердца.

Педро

Разве сердце — это короб
Мелкого торговца, полный
Бумажонок и тряпья?

Дон Хуан

Ах, Элена!..

Педро

Ах, сутана!..

Дон Хуан

Писем нет!..

Педро

Штаны пропали!..

Дон Хуан

Где платок?

Педро

Ау, тюфяк!

Дон Хуан

Тот, кто сам любовь изведал,
Мне сочувствие подарит;
Незнакомый же с любовью
Назовет меня глупцом.

Уходят.


ДРУГАЯ УЛИЦА В СЕВИЛЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Серафина, Финея, Рикардо.

Серафина

Зачем за мною по пятам
Идете вы?

Рикардо

Увы, сеньора!
Готов я умереть, коль скоро
Мой вид так ненавистен вам
И глухи вы к моим словам.

Серафина

Уместно ль свататься, сеньор,
На улице?

Рикардо

Как строг ваш взор!
На ветер бросил я признанья?
Так ветер пусть, мне в назиданье,
Их мчит по улице, как сор.

Серафина

Однако пропустите нас.

Рикардо

И все же, донья Серафина,
На то есть веская причина,
Чтоб тут остановил я вас.
Клянусь сияньем этих глаз!

Серафина

Да?

Рикардо

Речь хотел я повести
Не о себе — о вашем деле.

Серафина

Вот как?

Рикардо

Хочу, чтоб вы прозрели.
Вы собираетесь идти,
Увы, по ложному пути.

Серафина

Хотите, став поводырем,
Вести меня иным путем?

Рикардо


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.