MyBooks.club
Все категории

Данте Алигьери - Божественная комедия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Данте Алигьери - Божественная комедия. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание

Данте Алигьери - Божественная комедия - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Божественная комедия читать онлайн бесплатно

Божественная комедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери

        Обратный путь по волнам человек.


133 Здесь пояс он мне свил, как тот назначил.

        О удивленье! Чуть он выбирал

        Смиренный стебель, как уже маячил


136 Сейчас же новый там, где он сорвал.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

У подножия горы Чистилища. — Новоприбывшие души умерших

1 Уже сближалось солнце, нам незримо,

      С тем горизонтом, чей полдневный круг

      Вершиной лёг поверх Ерусалима;[544]


4 А ночь, напротив двигаясь вокруг,

      Взошла из Ганга и весы держала,

      Чтоб, одолев, их выронить из рук;[545]


7 И на щеках Авроры, что сияла

      Там, где я был, мерк бело-алый цвет,

      От времени желтея обветшало.


10 Мы ждали там, где нас застал рассвет,

       Как те, что у распутья, им чужого,

       Душою движутся, а телом нет.


13 И вот, как в слое воздуха густого,

       На западе, над самым лоном вод,

       В час перед утром Марс горит багрово,


16 Так мне сверкнул — и снова да сверкнёт![546] —

       Свет, по волнам стремившийся так скоро,

       Что не сравнится никакой полет.


19 Пока глаза от водного простора

       Я отстранял, чтобы спросить вождя,

       Свет ярче стал и явственней для взора.


22 По сторонам, немного погодя,

       Какой-то белый блеск разросся чудно,

       Другой — под ним, отвесно нисходя.


25 Мой вождь молчал, но было уж нетрудно

       Узнать крыла в той первой белизне,[547]

       И он, поняв, кто направляет судно,


28 "Склони, склони колена! — крикнул мне. —

       Молись, вот ангел божий! Ты отныне

       Их много встретишь в горней вышине.


31 Смотри, как этот, в праведной гордыне,

       Ни вёсел не желает, ни ветрил,

       И правит крыльями в морской пустыне!


34 Смотри, как он их к небу устремил,

       Взвевая воздух вечным опереньем,

       Не переменным, как у смертных крыл".


37 А тот, светлея с каждым мановеньем,

       Господней птицей путь на нас держал;

       Я, дольше не выдерживая зреньем,


40 Потупил взгляд; а он к земле пристал,

       И чёлн его такой был маловесный,

       Что даже и волну не рассекал.


43 Там на корме стоял пловец небесный,

       Такой, что счастье — даже речь о нём;

       Вмещал сто душ и больше струг чудесный.


46 «In exitu Israel»[548] — так, в одном

       Сливаясь хоре, их звучало пенье,

       И всё, что дальше говорит псалом.


49 Он дал им крестное благословенье,

       И все на берег кинулись гурьбой,

       А он уплыл, опять в одно мгновенье.


52 Толпа дичилась, видя пред собой

       Безвестный край, смущённая немного,

       Как тот, кто повстречался с новизной.


55 Уже лучи во все концы отлого

       Метало солнце, их стрелами сбив

       С небесной середины Козерога,[549]


58 Когда отряд прибывших, устремив

       На нас глаза, сказал нам: "Мы не знаем,

       Каким путём подняться на обрыв".


61 Вергилий им ответил: "С этим краем

       Знакомимся мы сами в первый раз;

       Мы тоже здесь как странники ступаем.


64 Мы прибыли немного раньше вас,

       Другим путём, где круча так сурова,

       Что вверх идти — теперь игра для нас".


67 Внимавшие, которым было ново,

       Что у меня дыханье на устах,

       Дивясь, бледнели, увидав живого.


70 Как на гонца с оливою в руках

       Бежит народ, чтобы узнать, в чём дело,

       И все друг друга давят второпях,


73 Так и толпа счастливых душ глядела

       В моё лицо, забыв стезю высот

       И чаянье прекрасного удела.


76 Одна ко мне продвинулась вперёд,

       Объятия раскрыв так благодатно,

       Что я ответил тем же в свой черёд.


79 О призрачные тени! Троекратно

       Сплетал я руки, чтоб её обнять,

       И трижды приводил к груди обратно.


82 Смущенья ли была на мне печать,

       Но тень с улыбкой стала отдаляться,

       И ей вослед я двинулся опять.


85 Она сказала мне не приближаться;

       И тут её узнал я[550] без труда

       И попросил на миг со мной остаться.


88 "Как в смертном теле, — молвил дух тогда, —

       Тебя любил я, так люблю вне тленья.

       Я подожду; а ты идёшь куда?"


91 "Каселла мой, я ради возвращенья

       Сюда же, — я сказал, — предпринял путь.[551]

       Но где ты был, чтоб так терять мгновенья?"


94 И он: "Обидой не было отнюдь,

       Что он, беря, кого ему угодно,

       Мне долго к прочим не давал примкнуть;


97 Его желанье с высшей правдой сходно.

       Теперь уже три месяца подряд

       Всех, кто ни просит, он берет свободно.


100 И вот на взморье устремляя взгляд,

        Где Тибр горчает, растворясь в солёном,

        Я был им тоже в этом устье взят,


103 Куда сейчас он реет водным лоном

        И где всегда в ладью сажает он

        Того, кто не притянут Ахероном".[552]


106 И я: "О если ты не отлучён

        От дара нежных песен, что, бывало,

        Мою тревогу погружали в сон,


109 Не уходи, не спев одну сначала

        Моей душе, которая, в земной

        Идущая личине, так устала!"


112 «Любовь, в душе беседуя со мной»,[553] —

        Запел он так отрадно, что отрада

        И до сих пор звенит во мне струной.


115 Мой вождь, и я, и душ блаженных стадо

        Так радостно ловили каждый звук,

        Что лучшего, казалось, нам не надо.


118 Мы напряжённо слушали, но вдруг

        Величественный старец[554] крикнул строго:

        "Как, мешкотные души? Вам досуг


121 Вот так стоять, когда вас ждёт дорога?

        Спешите в гору, чтоб очистить взор

        От шелухи, для лицезренья бога".


124 Как голуби, клюя зерно иль сор,

        Толпятся, молчаливые, без счета,

        Прервав свой горделивый разговор,


127 Но, если вдруг их испугает что-то,

        Тотчас бросают корм и прочь спешат,

        Затем что поважней у них забота, —


130 Так, видел я, неопытный отряд,

        Бросая песнь, спешил к пяте обрыва,

        Как человек, идущий наугад;


133 Была и наша поступь тороплива.

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

У подножия горы Чистилища — Умершие под церковным отлучением

1 В то время как внезапная тревога

      Гнала их россыпью к подножью скал,

      Где правда нас испытывает строго,


4 Я верного вождя не покидал:

      Куда б я устремился, одинокий?

      Кто путь бы мне к вершине указал?


7 Я чувствовал его самоупреки.[555]

      О совесть тех, кто праведен и благ,

      Тебе и малый грех — укол жестокий!


10 Когда от спешки он избавил шаг,

       Которая в движеньях неприглядна,

       Мой ум, который всё не мог никак


13 Расшириться, опять раскрылся жадно,

       И я глаза возвёл перед стеной,

       От моря к небу взнёсшейся громадно.


16 Свет солнца, багровевшего за мной,

       Ломался впереди меня, покорный

       Преграде тела, для него сплошной.


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.