Маркина
В ком нет стыда, хорошего в том мало.
Аурельо
Пока их нету, спойте что-нибудь.
Один из музыкантов
Есть на слова Маркины.
Аурельо
Один из музыкантов
Маркина
О, она к лицу
И величайшему певцу!
Аурельо
Маркина
Аурельо
Боже!
Увольте! Целой ночи вам
Не хватит, чтоб ее допеть.
Маркина
Ведь будут факелы гореть!
Те же и паж, потом Фелисьяно, Фисберто и другие гости.
Паж
Аурельо
Паж
Аурельо
Проси! Мы ждем их. Мы готовы.
Паж вводит Фелисьяно, Фисберто и пришедших с ними гостей.
Фелисьяно
Сеньор, к ногам склоняюсь…
Аурельо
Что вы!
Не лучше ли обнять меня?
Октавьо
Фелисьяно
Октавьо
Фелисьяно
(Элисе)
На этот раз вы мне простите
Волненье, речи невпопад.
Нам, женихам, дается право
В свой лучший день сойти с ума.
Элиса
А, добиваетесь вы славы
Двойной: и блеска и ума!
Аурельо
Я всех прошу присесть. Сейчас
Мой брат Лисардо к нам прибудет.
Октавьо
(к Фелисьяно)
Я этот стул берег для вас,
Вам тут всего удобней будет.
Фелисьяно
Сто раз целую ваши руки.
Как добрый брат, себя вели вы.
(Элисе.)
Сеньора, что вы молчаливы?
Элиса
Язык бездействует, как руки.
Давая руку, я скажу,
Что нужно. Речь идет за нею.
Те же, Карлос и Эстеван, закутанные в плащи, Лауренсья и Сабина в шляпках и накидках.
Карлос
(тихо, Эстевану)
Лауренсья
(в сторону)
Карлос
(тихо, Лауренсье)
Невеста в этом одеянье
Прекрасна.
Лауренсья
Карлос
Где в целом мирозданье
Та, с кем бы я тебя сравнил?
Эстеван
(тихо, Сабине)
Как Паула-то оделась знатно!
Сабина
Карлос
Чего там ждут?
Не понимаю.
Лауренсья
Вероятно,
Благословлять сейчас начнут.
Карлос
(тихо, Эстевану)
Эстеван
Карлос
Ее я вижу,
И это смерть моя, поверь!
Эстеван
Карлос
Я провижу,
В какой им рай открылась дверь.
Эстеван
Какой там рай и кто открыл?
Дня через два он станет адом.
Карлос
Нет, я бы в вечный рай вступил
С такою женщиною рядом!
Эстеван
В какой же это? В чем он?
Карлос
Эстеван
Не тот ли, где кипит в огне
Смола?
Карлос
Огонь — он тут, во мне,
Он тут мне выжигает знаки.
Эстеван
Жена — ведь это пахнет адом!
Ты лег — с тобой лежит жена,
Ты встал — с тобой встает она,
За стол — она с тобою рядом.
Другая ночь — она на ложе,
Ты ногу протянул — толкнул,
Ты одеяло потянул
Она куда-то тянет тоже.
Рукой пошевелил — жена;
Взглянул — она, вот наказанье!
Ты чувствуешь ее дыханье,
Твой кашель чувствует она!
Прибавьте крик, и суету,
И кучу всяких недостатков,
И неожиданных припадков
И, верьте мне, Диану ту,
К чьему заветному окошку
Сегодня ходите вздыхать,
На первую же босоножку
Вы захотите променять.
Те же и Лисардо.
Лисардо
Аурелио, мой милый брат,
Желаю радоваться вам,
На молодую пару глядя,
Тысячу лет. И пусть они
Подарят вам красивых внуков,
Чтоб радовались вы на них.
Аурельо
Ах, мой Лисардо! А пришел
С тобой священник?
Лисардо
Мне сказали,
Что он идет за мною следом.
Вы можете уже вставать —
Он не замедлит появиться.
Все встают с кресел.
Фелисьяно
Пусть сотню лет продлится миг,
Когда я прикоснусь, Элиса,
К твоей руке!
Карлос
(в сторону)
(Тихо, Эстевану.)
Придумай что-нибудь, Эстеван, —
Такую выходку, чтоб свадьба
Не состоялась.
Эстеван
Карлос
Солгать, представить что-нибудь.
Эстеван
А если, например, на шпагах
Подраться? Подойдет?
Карлос
Эстеван
А с кем же драться буду я?
Карлос
Эстеван
Ну, не безумный вы?
Они не тронут сами нас,
Но налетят на нас вороны —
Те, что любую потасовку
Зовут дуэлью, нас накроют
На месте, отведут в тюрьму,
Судебное начнется дело,
А в это время молодые
Отправятся в опочивальню
И лягут на шести перинах,
А мы-то ляжем на полу.
Карлос
Тогда пойди к ней и скажи:
«Сеньора, Карлос здесь».
Эстеван
Ну, что же,
Попробую я к ней подкрасться,
А вы тут стойте и смотрите.
Когда меха раздую — куйте,
Пока железо не остыло.
Аурельо
Ну, что же, время им дать руки
Друг другу. И тогда свершится
То, чего все мы так желаем,
И сделаемся мы родней.
Лисардо
Эстеван
(тихо, Элисе)
Элиса