Элиса
Эстеван
Элиса
Эстеван
Элиса
Эстеван
Элиса
А, собака!
Как ты посмел войти сюда?
Эстеван
Тот принц в изгнании, — смотрите, —
Тот, в перьях, с цепью золотою,
Он — Карлос.
Элиса
Эстеван
Элиса
Эстеван
Какой? Ну, скажем, Карлос Пятый.
А вы хотели бы шестого?
Элиса
Скажи, чтоб он ушел отсюда,
Скажи, чтоб уходил сейчас же!
Эстеван
(в сторону)
(Подходит к Карлосу.)
Карлос
Эстеван
Карлос
Как удержаться, чтоб тебе
Не дать затрещины!
Эстеван
Полегче!
Чтоб не напомнили мы с вами
Дерущихся комедиантов!
Подумают, что вы Ганасса[64].
Карлос
Но что ж она тебе сказала?
Эстеван
Чтоб вы отсюда убирались
И не показывались ближе,
Чем за пять миль от этой залы.
Карлос
Тебе бы самому такое
Несчастье!
Эстеван
Вечно мне такая
От вас награда. Эх, сеньор!
Аурельо
Ну, дети, прежде, чем мы женим
Вас, я хочу от вас услышать,
Чтоб вы сказали ваше «да»
При всех, чтоб все могли увидеть,
Что действуете вы свободно
И сами сделали свой выбор.
Хотите ли, Фелисиано,
Вы в жены взять Элису?
Фелисьяно
Аурельо
Фелисьяно
Аурельо
А ты, Элиса, хочешь ты
Фелисиано?
Элиса
Аурельо
Элиса
Аурельо
Но почему при всех, открыто
Ты отвечаешь «нет»?
Элиса
Затем, что
Могу сказать. Ведь ты спросил,
Хочу ли я его? Ну, вот
Я и ответила тебе:
Нет, не хочу. Тот, кто глядит
На деньги только, кто себя
Продал сейчас, как на базаре,
И цену сам назвал свою,
Напоминает больше он
Животное, чем человека.
А что я доброго найду
В животном? Мне его не надо.
На шести тысячах дукатов
Условились при сватовстве.
Он попросил еще четыре.
И если я отцу сказала,
Чтоб он их обещал, так это
Затем, чтоб все потом открылось,
Вот так, при всех, чтоб все кругом
Увидели, чего сама я
Заслуживаю и какая
Цена вот этому идальго.
Фелисьяно
Элиса
Аурельо
Ты помнишь, дочь, что ты теряешь?
Элиса
Отец мой, если я теряю
Идальго этого, то ты
Выигрываешь десять тысяч.
Аурельо
Элиса
Есть у меня жених,
Который и без денег любит.
Октавьо
Элиса
Аурельо
Не тот ли, что закрыл лицо?
Элиса
Откиньте плащ свой, кавальеро.
Карлос
Элиса
Карлос
Элиса
Карлос
Лауренсья
Для этого меня ты, Карлос,
Привел?
Карлос
Фелисьяно
Лауренсья
Фелисьяно
Как кстати ты пришла! Удачней
Нельзя придумать. Дай мне руку!
Лауренсья
Фелисьяно
Лауренсья
Октавьо
Фисберто
(к Фелисьяно)
Фелисьяно
Сабина
Так я Эстевану достанусь?
Эстеван
Нет, ты уж лучше доставайся
Фисберто. Паула где? Я твой!
Аурельо
Фисберто
Фелисьяно
Ну, хорошо! Я посаженным
Отцом на этой свадьбе буду,
Раз уж невесту упустил.
Карлос
Уехавший остался дома.
Он женится. И потому
Простите промахи, ошибки
И сцены ревности ему!
Перевод М. ЛОЗИНСКОГО
Лусенсьо — старик.
Леонарда — молодая вдова.
Урбан — ее паж.
Марта — ее служанка.
Камило — молодой человек,
Флоро — его слуга.
Селья — горожанка.
Отон, Валерьо, Лисандро — молодые люди.
Росано — придворный.
Писец.
Слуги.
Альгуасилы.
Действие происходит в Валенсии.
Леонарда с книгой, потом Марта.
Леонарда
Марта
(входя)
Леонарда
Марта
Спешу узнать, зачем вы звали.
Леонарда
Вот фрай Луис[65]. Прими его.
Марта
Когда вы так вздохнете тяжко
И склоните печальный взгляд,
Любой побьется об заклад,
Что вы без трех минут монашка.
При ваших только что словах
Про фрай Луиса я, признаться,
Подумала, что, может статься,
У вас и впрямь живой монах.
Леонарда