— Хотите чаю?
— Нет, благодарю. Я никогда не пью чай. Я принес то, что обещал.
— От Али?
— Да.
— Значит, никакой надежды? Он мертв?
— Боюсь, что надежды нет… — сказал мистер Робинсон.
Он достал пакет и положил его на стол.
— Откройте, пожалуйста.
Она быстро развязала пакет. Красный, голубой, зеленой, белый, все цвета радуги, как в пещере Аладдина.
Мистер Робинсон смотрел на нее. Камни он видел слишком часто…
Женщина сказала напряженно:
— Они… не могут… быть фальшивыми?
— Они настоящие.
— Но… они должны быть стоимостью… они… должны стоить….
Мистер Робинсон кивнул.
— Если вы хотите знать приблизительную стоимость, я могу сказать: что-то около семисот тысяч фунтов.
— Нет, нет, это невозможно… — сказала она. — Я боюсь… Они пугают меня. Что я буду с ними делать?
Дверь распахнулась. Вошел маленький мальчик.
— Ма, я взял у Билли танк. Он…
Он запнулся, увидев Робинсона.
— Иди на кухню, Аллен. Твой чай готов. И бисквиты тоже.
— Хорошо, — мальчик вышел.
— Вы зовете его Алленом?
Она покраснела.
— Это имя созвучно с именем Али… Но что мне делать с этим?
— Во-первых, покажите свидетельство о браке. Я хочу убедиться сам.
Она достала из ящика конверт и протянула ему.
— Гм… Да… Зарегистрированы в Эдмонстоу… Али Юсуф, студент… Алиса Калдер, незамужняя… Да, все в порядке.
— Никто и не подозревал… В университете было много мусульман-студентов. Я знала, что Али должен вернуться в Рамат. Мы говорили об этом… Когда родился Аллен, он женился на мне. Это лучшее, что он мог сделать для меня. Он действительно любил меня.
— Да, я уверен в этом, — сказал Робинсон. — Теперь о камнях… Мне кажется, вам лучше их продать. Я дам вам адрес хорошего адвоката, и уверен, что он тоже посоветует вам обратить их в деньги. Вы дадите образование сыну, и начнете новую жизнь сами. И мальчик будет счастливее, чем его отец. Если хотите, я могу помочь вам продать камни…
Он помолчал.
— Согласны?
— Да. Возьмите их. — Алиса подвинула камни к нему. — Девочка, которая их нашла, тоже, наверное, любовалась ими. Как вы думаете, какой камень ей больше понравится?
Мистер Робинсон задумался.
— Изумруд, я думаю. Что ж! Хорошая мысль…
Он поднялся.
— Я изменяю из-за вас своей службе, — сказал он. — Но вас я не обману.
Алиса взглянула на него.
— Я не думаю, что вы обманете меня. Мне нужен человек, который разбирается в делах, потому что я в этом ничего не смыслю.
— Вы весьма рассудительная женщина. Итак, я забираю их?
Он с любопытством ждал ответа.
— Да, — сказала Алиса. — Я не хочу хранить их. Может быть, вам это кажется странным… Но, видите ли, Али когда-то мне сказал, что цена женщины не определяется рубинами и изумрудами. Я не хочу хранить эти камни.
«Необыкновенная женщина», — подумал мистер Робинсон, возвращаясь к автомобилю. И снова повторил: «Необыкновенная женщина!»
Ученик младших классов, прислуживающий старшекласснику.
Риф-Раф — международная организация грабителей.
Черт возьми! (фр.)
Этого только не хватало! (фр.)
Нас окружают враги (фр.)