MyBooks.club
Все категории

Агата Кристи - День поминовения

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Агата Кристи - День поминовения. Жанр: Классический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
День поминовения
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
929
Читать онлайн
Агата Кристи - День поминовения

Агата Кристи - День поминовения краткое содержание

Агата Кристи - День поминовения - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Антураж романа Агаты Кристи «День поминовения» (известного также как «Сверкающий цианид») полностью перенесен писательницей из раннего полузабытого рассказа о великом сыщике Эркюле Пуаро «Желтые ирисы». Однако самого Пуаро мисс Агата в роман не допустила – расследовать странное самоубийство богатой красавицы предстоит полковнику Рейсу, уже пересекавшемуся с Пуаро в романе «Карты на столе».

День поминовения читать онлайн бесплатно

День поминовения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

8

Гольф – распространенная в Англии спортивная игра, в ходе которой игроки по очереди на поле с лунками стремятся специальными клюшками загнать в каждую из лунок небольшой резиновый мяч.

9

Миля – мера длины, равная 1,609 км.

10

Сфинкс – в Древнем Египте каменное изваяние покоящегося льва с головой человека, барана или ястреба; в древнегреческой мифологии – крылатое чудовище с головой льва и туловищем женщины; отсюда в переносном значении непонятное, таинственное существо, не проявляющее своих истинных намерений и чувств.

11

Розмарин – невысокий вечнозеленый кустарник с мелкими голубыми душистыми цветами.

12

Слова Офелии в трагедии Шекспира «Гамлет», акт IV, сц. 5. (Перев. Б. Пастернака.)

13

Оксфорд – один из крупнейших и старейших университетов в Великобритании (основан в XII в.).

14

Тилбери (Тилбери Док) – доки на северном берегу реки Темзы, входящие в систему лондонского порта; построены в 1886 году.

15

Шекспир, «Король Лир», акт III, сц. 2. (Перев. Б. Пастернака.)

16

Сан-Паулу – город в одноименном штате на юго-востоке Бразилии.

17

«Дорчестер» – фешенебельная лондонская гостиница с рестораном на улице Парк-лейн.

18

Гурия – в религиозных догмах мусульман вечно юная, прекрасная дева рая, услаждающая песнями и танцами праведников.

19

Генрих Восьмой (1491–1547) – английский король, представитель английского абсолютизма.

20

В трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» Ромео до встречи с Джульеттой был влюблен в свою кузину Розалинду.

21

Мезальянс (фр.) – неравный брак, брак с человеком, стоящим ниже по социальному положению.

22

Либеральная партия – одна из двух (наряду с консервативной) крупнейших партий Великобритании во второй половине XIX века, существовала до 20-х годов XX века.

23

Лейбористская партия – одна из крупнейших политических партий Великобритании (наряду с консервативной), основана в Англии в 1900 году на базе профсоюзного движения.

24

Консервативная партия – одна из двух крупнейших (наряду с либеральной) и старейших политических партий Великобритании, организационно оформившаяся в 1867 году.

25

Палата общин – нижняя палата английского парламента, выполняющая законодательные функции; большинство из ее 635 членов – профессиональные политики, юристы и т. п.

26

Эспаньолка – короткая остроконечная бородка.

27

Итон – одна из девяти старейших и наиболее престижных привилегированных мужских средних школ, основанная в 1440 году.

28

«Домашние сплетни» – отдел светской хроники в газете или журнале, публикующий сведения, основанные на слухах, о жизни аристократии, политических деятелей, актеров и т. д.

29

Скотчтерьер – шотландский терьер, порода небольших охотничьих собак с черным окрасом и жесткой шерстью.

30

Гайд-парк – самый известный лондонский парк, излюбленное место политических митингов и демонстраций.

31

Имеется в виду Серпантин – узкое искусственное озеро в Гайд-парке с извилистыми берегами, с лодочной станцией и пляжами.

32

Брюссельские кружева – легкие и воздушные тюлевые кружева, в орнаменте которых используются гирлянды, завитки и другие декоративные украшения.

33

Вестминстер – район в центральной части Лондона, где находится здание парламента.

34

Королева Анна – королева Великобритании и Ирландии (1665–1714), для архитектурного стиля эпохи королевы Анны характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере.

35

Сент-Мориц – горный курорт на юго-востоке Швейцарии.

36

В сказке английского писателя Редьярда Киплинга (1865–1936) «Как Леопард менял окраску» рассказывается о том, как, приспосабливаясь к новым условиям жизни и охоты в лесной местности, куда ушла вся дичь, Эфиоп сменил окраску кожи на черную, а Леопарду на шкуру нанес для маскировки черные пятнышки.

37

Борджиа Цезаре (ок. 1475–1507) – итальянский государственный и политический деятель, известный своим коварством и жестокостью, нередко использовавший яд в борьбе с политическими и личными врагами.

38

Боа – меховой женский шарф.

39

Главный герой трагедии Шекспира «Отелло, мавр венецианский» (1605). Муки Отелло – муки ревности мужа-собственника.

40

День поминовения – в церковном календаре второе (или третье) ноября, когда верующие своими молитвами стремятся облегчить участь душ усопших.

41

«Кренфорд» – роман Элизабет Гаскелл (1810–1865), классическое произведение английской литературы XIX века, отсюда и ассоциации, возникшие у героини.

42

Достопочтенный – его преподобие, титулование священника, ставящееся перед его именем.

43

Шекспир, «Макбет», акт V, сц. 5. (Перев. Б. Пастернака.)

44

Пантомима – рождественское представление для детей – как правило, инсценировка народной сказки с музыкой и пением.

45

Блумсбери – район в центральной части Лондона.

46

До 1970 года совершеннолетними в Великобритании признавались лица, достигшие двадцати одного года; сейчас совершеннолетие наступает для англичан в восемнадцать лет.

47

«Таймс» – ежедневная газета консервативного направления, издающаяся в Лондоне с 1785 года.

48

Пенни – мелкая монета из бронзы или медно-никелевого сплава, до 1971 года составлявшая одну двадцатую шиллинга и одну двухсотсороковую фунта стерлингов.

49

До свидания (фр.)

50

Кануть в Лету – крылатое выражение, означающее забвение чего-либо. В греческой мифологии Лета – река в подземном царстве, ее вода заставляла души умерших забывать все страдания, перенесенные ими на земле.

51

Новый Скотленд-Ярд (буквально: Шотландский двор) – традиционное название лондонской полиции, по названию части Уайтхоллского дворца, где некогда останавливались приезжавшие в Лондон короли Шотландии; название Новый Скотленд-Ярд появилось в 1891 году.

52

Палисандровое дерево – древесина южноамериканского дерева якаранда темно-коричневого цвета с фиолетовым оттенком, отличающаяся приятным запахом, хорошо полирующаяся и употребляемая для изготовления дорогой мебели.

53

Эрлс-Корт – район в западной части Лондона.

54

«Клико» – знаменитая марка французского шампанского.

55

«Ритц» – фешенебельная лондонская гостиница на улице Пикадилли.

56

Брук-стрит – улица в центре Лондона рядом с Гайд-парком.

57

Холерик – человек с холерическим темпераментом, то есть отличающийся глубокой эмоциональностью и неуравновешенным, раздражительным характером.

58

Сити – самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.

59

Линкольнз-Инн – одна из старейших в Англии корпораций адвокатов, существующая с XIV века.


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


День поминовения отзывы

Отзывы читателей о книге День поминовения, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.