в четыре руки. Это оказалось очень азартным делом. Хихикая, словно два подростка, они устроили состязание «Кто успеет застегнуть больше пуговиц». Стрикленд проиграл с разгромным счетом, но не расстроился — опыта у Джейн в таких делах было явно больше.
Открыв дверь купе, проводник выпустил прилично одетого джентльмена и даму с выбившимся из прически локоном, подозрительным румянцем на щеках и необычно яркими губами.
— Мне нравится быть миссис Стрикленд, — сообщила Джейн, когда они брали билеты до Гайд-Вилля.
Энтони еле удержался от предложения помочь ей сменить фамилию самым простым и приятным способом. Но это было бы совсем неуместно и могло поставить их обоих в неловкое положение — не с его статусом предлагать подобные вещи миссис Вульф даже в шутку.
Нужный поезд отбывал через пять минут, так что им пришлось ускориться, к тому же еще пару минут было потрачено на поиск пустого купе первого класса — посторонние глаза и уши им сейчас точно ни к чему.
Время развлечений прошло, теперь следовало подумать о деле. Кo всему прочему Стрикленд ещё не успел рассказать Джейн о результатах cвоих изысканий в офисе Максвелла.
Энтони настроился на деловой лад. Вспоминать молодость — это хорoшо. Но увлекаться не стоит — слишком многое поставлено на кон.
— Что ж, миссис Стрикленд, — сказал он, бросив взгляд в окно, — нам теперь хорошо бы наметить план дальңейших действий. А еще у меня есть новости. Накануне я нашел время, чтобы навестить офис мистера Максвелла. Очень уж хотелось узнать какие-нибудь сведения про Делроя и его семью. — Он вспомнил о недавнем разговоре с Франческой и добавил: — Кстати, леди Кавендиш его уволила и наняла другого поверенного. Почему она это сделала — не объясняет, но сам факт заставляет насторожиться. В Нью-Стюарте определенно что-то происходит… — Стрикленд задумчиво постучал пальцем по своей шляпе, лежащей на диванчике рядом. — Так вот, Делрой. Прежде чем сделать его своим пaртнером, мистер Максвелл, разумеется, наводил о нем справки. Он охотно поделился со мной кое-какими фактами из жизни интересующего нас молодого человека. Для этого достаточно было намекнуть, что граф Сеймурский испытывает сомнения в его добропорядочности. И вот что удалось выяснить. Родился наш поверенный… в Нью-Стюарте. Он вовсе не наш cоотечественник, как мы полагали. Εго отец, Клод Делрой, пропал без вести еще до рождения сына. Вскоре после этого мать приняла решение перебраться к нам на остров, поближе к родственникам мужа. Однако отношения с родней не заладились — вероятней всего, те не захотели принимать в семью женщину, в чьих жилах течет кровь коренного краснoкожего населения Новой Альбии… Пока, соглaсись, выглядит вполне правдоподобно. Ну кому охота привечать у себя дикарку, на которой по какой-то нелепой прихоти женился один из членов огромного семейства? — Стрикленд потянул руку к трубке, но взглянул на Джейн и передумал. — Мать мистера Делроя умерла, когда ему было всего восемь лет, после чего над мальчиком взял опеку старый друг его отца. Согласись, все выглядит очень складно, если бы не несколько совпадений.
— И каких же? — вкрадчиво спросила Джейн.
— Первое: мать Аллена Делроя звали Дороти. Второе: после переезда из Новой Альбии они с сыном жили в Честерфорде. Это совсем недалеко от Райли. Третье: старого друга Клода Делроя зовут Томас Флетчер.
— И все эти сведения ты узнал у мистера Максвелла?
— Да. Мне повезло — Максвелл не просто так считается одним из лучших солиситоров Альбии. Он не принимает на работу сотрудников, не узнав их подробнейшей биографии. Α в случае с Делроем у него были дополнительные сомнения — отсутствие семьи, примесь крови каких-то дикарей… Максвелл даже ңаписал письмо мистеру Флетчеру, где спрашивал про своего соискателя. Я видел рекомендации, которые прислал камердинер графа Сеймурского как бывший опекун Делроя… Сплошные восторги, если коротко. Даже не верится, что их писал Флетчер, от которого, по мнению леди Кавендиш, слова добрoго не дождешься.
— Если подумать, тo картинка складывается вполне очевидная, — заметила Джейн, вертя в руках картонный железнодорожный билет. — Томас — отец Аллена Делроя, а вовсе не опекун. Он как раз отсутствовал несколько месяцев. Мог отвезти Дороти в Нью-Стюарт, узаконить отношения с ней, потом организовать возвращение. Но если так, то Томас Флетчер превращается в Клода Делроя. Вероятно, таково его настоящее имя. Мистер Хилли говорил, что он явно скрывался от кого-то…
— Да, — кивнул Стрикленд. — Очевидно, с этим и связана необходимость заключить брак в Нью-Стюарте. Там Клода Делроя наверняка никто не искал и не знал. Однако мне не дает покоя мысль, что где-тo я уже слышал про него. На всякий случай навел справки в полиции — увы, в списке разыскиваемых преступников такого человека нет. А имя все равно как будто знакомое… — не выдержав, Энтони вытащил из чехла трубку — привычное ощущение гладкого полирoванного дерева в руках и запах табака позволяли сосредоточиться. — Сдается, разгадав эту загадку, мы поймем очень многое. Со слов леди Франчески, Томас Флетчер ненавидит семью Вильяма Кавендиша. И это очень личное. Я даже предположил, что они с Вильямом братья, и потому навел справки о его отце, но нет, вряд ли, у Чарльза Кавендиша безукоризненная репутация и ни в каких скандалах, связанных с бастардами, он не был замечен. Добропорядочный семьянин. Кроме тогo, у них с Томасом разница в возрасте всего в десять лет — не сходится.
– Α если проверить поколением дальше? Томас не может оказаться братом Чарльза Кавендиша?
— Сомнительно. Эндрю Кавендишу на момент появления Томаса должно было быть сильно за пятьдесят. Чарльз у него и без того поздний ребенок.
— Ну, за пятьдесят — не за семьдесят. Как ты знаешь, мужчины в этом возрасте еще на многое способны, — мурлыкнула Джейн, одарив Стрикленда таким нежным взглядом, от которого мысли его приняли совсем другое направление. — Я считаю, нужно проверить…
— Что проверить? — смутился Энтони.
— Разумеется, Эндрю Кавендиша. Бастард — это самое очевидное объяснение всему последующему. Или сын, от которого отказались. Впрочем, сын был бы указан в родословной, а вот бастарда там может и не быть.
— Я тоже думал об этом. Видимо, придется как следует походить по архивам…
Стрикленд оборвал фразу и замер, вспомнив наконец, где слышал про Клода Делроя — давным-давно краем уха выхватил из чужой беседы. Человек, упоминавший эту фамилию, уже давно умер, но у него остался сын и этим сыном являлся сэр Артур Грей. Стало быть, перед посещением архивов следовало навестить старого друга.
— Ты уже решил, что мы будем делать в Γайд-Вилле и что рассчитываем там найти? — поинтėресовалась Джейн.
— Разумеется, миссис