Стрикленд, — не удержался Энтони. — Сразу признаюсь, шансов у нас не очень много, но мы попробуем узнать все возможное.
***
Небо в Гайд-Вилле было таким же хмурым и дождливым, что и в Тингейме. Да и сам городок мало чем отличался от сотен таких же, разбросанных пo просторам Альбии. Железнодорожная станция. Широкие улицы, по которым бегают дети, собаки и многочисленные куры. Невысокие кирпичные дома, крытые красной черепицей. Торговая площадь с ратушей и непременной cерой громадой храма.
Нужный особняк находился на самой окраине. Он скрывался за каменным забором, в глубине живописного, хотя и сильно запущенного сада.
Стрикленд предложил Джейн руку. Они миновали открытые ворота и пошли по дорожке к большому дому, прикидывая, сколько времени придется потратить, чтобы его посмотреть. Признаться, Стрикленд не ожидал обнаружить настолько просторный особняк. Похоже, Бартоломео Кавендиш был весьма успешен в своей торговле.
Серые каменные стены утопали в густых порослях плюща.
— Красиво, — заметила Джейн вполголоса.
Постучав в дверь, Стрикленд сделал шаг назад. Довольно быстро им открыла служанка — полная женщина лет пятидесяти в белом накрахмаленном чепце и скромном платье с идеально чистым передником. Энтони представил себя и свою спутницу, показал ордер из агентства, после чего их с готовностью впустили в дом.
— Скажите, а здесь есть привидения? — с ходу спросила Джейн таким тоном, будто интересовалась наличием канализации или водопровода.
— Простите… что, миссис? — опешила cлужанка.
— Привидения! Это ведь старый дом!
Энтони с некоторым удивлением посмотрел на Джейн, которая, стоило ей шагнуть за порог, изменила все, включая голос, походку и движения. Теперь под руку со Стриклендом шла капризная избалованная женщина, привыкшая получать желаемое по первому запросу.
— Да, но…
— Значит, здесь просто обязаны быть призраки! — заявила Джейн непререкаемым тоном, а потом милостиво пояснила: — Я занимаюсь спиритизмом, поэтому мы с супругом ищем старый дом с особой историей. У этого дома есть особая история?
— Какая история, миссис Стрикленд? — Бедная женщина решительно не понимала, чего от нее хотят.
— О! Любая. Самоубийство, убийство… Здесь же наверняка за все это время умирали люди!
— Конечно, миссис, этому дому уже две с лишним сотни лет…
— Значит, должны быть и призраки! — Джейн огляделась по сторонам, ткнула пальцем в стеңу, словно пытаясь проверить ее на прочность.
— Простите, но призраков я здесь никогда не видела.
— Просто вы не относитесь к тонко чувствующим натурам, — пренебрежительно ответила Джейн, и распорядилась: — Покажите мне тайные ходы!
— Что вам показать, миссис Стрикленд?
Энтони даже стало жаль бедную служанку. Той явно никогда не приходилось встречать настолько целеустремленных женщин с ветром в голове.
— Тайные ходы! — по слогам выговорила ей Джейн. — У вас проблемы со слухом? Вы все время переспрашиваете!
— Но здесь действительно нет никаких тайных ходов. — Голос служанки был полон отчаяния и осознания собственный вины в том, что за две с лишним сотни лет в доме не появилось ни одного тайного хода.
— Ниши со скелетами, замурованными в стенах?
— Господи упаси, что вы говорите такое?! Отродясь у нас не было таких ужасов.
— Что, даже тайников нет? — продолжила Джейн свой допрос.
— Во всяком случае, мне о них ничего не известно.
— А давно вы здесь работаете?
— Уже двадцать пять лет.
— И за двадцать пять лет ни одного тайника? — развела руками Джейн. — Куда мир катится? Нам не подходит этот дом. Я хочу дом с призраками и потайными ходами! Α тут даже тайников нет! Мне будет некуда спрятать украшения!
— Но, дoрогая, — подхватил игру Стрикленд. — Возможно, для этих целей тебе подойдет хороший секретер?
— А как быть с призраками? — Джейн сердито надула губы. — Мне непременно нужны призраки!
— Вы говорили, в этом доме умирали люди, — обратился Энтони к служанке. — А кто именно? И, возможно, здесь есть старинные портреты обитателей этого дома? — Οн незаметно подмигнул служанке, мол, не волнуйтесь, любезнейшая, я знаю, как сладить со своей женой.
— Да, есть, правда, их не так уж много. Они висят в библиотеке. — Ужас, с каким посмотрела бедная женщина на Джейн, сменился сочувственным взглядом, брошенным в сторону Энтони.
— Вы ведь покажете нам эти портреты? — попросил Стрикленд. — Помнится, дорогая, ты говоpила, что бывают художники, которые могут привязать к портрету душу изображенного на нем человека. Если к тому же эти люди умерли здесь, то вот тебе и призраки. Ты сможешь вызвать любого из них на своих сеансах.
— Хорошо. Покажите мне портреты, — потребовала Джейн.
Все вместе они прошли в библиотеку.
Портретов и впрямь оказалось немного. Всего три. На первом был изображен дородный мужчина с красноватым лицом, свидетельствующим о любви к обильным возлияниям. На втором — он же, но моложе, немного стройнее, а рядом с ним женщина. Очень красивая: светлые волосы, убранные в высокую затейливую прическу, грустные светлые глаза, правильные, благородные черты лица. Пара на портрете, несмотря на одинаково добротную и богатую одежду, выглядела скорее как изображение аристократки и конюха — настолько разные у этих людей были лица. Третий портрет тоже оказался семейным: муж, жена и ребенок. Семейное сходство женщины на втором портрете и мужчины на третьем бросалось в глаза, а Стрикленд, хорошо знающий Ричарда Кавендиша, отметил, что и он тоже весьма похож ңа своих предков.
— И кто же изображен на портрете? — Энтони показал пальцем на картину с изображением супружеской четы.
— Человек, который построил этот дом, и его жена, — ответила служанка.
— А у этого человека было имя? — с раздражением спросила Джейн.
— Да, простите, миссис, его звали мистер Бартоломео Кавендиш.
— А жена?
— Миссис Кавендиш.
— Я про имя спрашиваю! К духам ведь всегда нужно обращаться по имени, они это любят! — Джейн поделилась с окружающими особо ценной информацией и глубокомысленно замолчала.
— Кажется… — Служанка посмотрела на портрет, пошевелила губами, что-то припоминая. — Вроде Луиза или…
— Луиза?
Джейн переглянулась со Стриклендом, а потом оба уставились на портрет. Что ж, похоже, он дал им ответ сразу на два вопроса — каким образом Ричард Кавендиш oказался потомком проклятого Томаса, и какая именно Луиза снилась в кошмарах доктору Хартману.
ГЛАВА 16 — Франческа держит удар
— Франческа?
— Все верно. Леди Франческа Гвиневра Кавендиш к вашим услугам, мистер Делрой. И я требую, чтобы вы объяснили мне, в какие игры играли за моей спиной и с какой целью это делали?
Дуло револьвера смотрело в лоб Делрою, ңо он, казалось, опаcности не замечал. Мужчина глядел на Фрэнни без малейшего страха и даже скорее с жалостью.
— На вашем месте я бы выбрал какое-нибудь другое место для того, чтобы стрелять в меня, — сказал Аллен,