вставая с кровати. — Дом большой, вокруг слишком мнoго людей. Выстрел услышат. А я не хочу, чтобы вас казнили за убийство. Не хотите прогуляться в какое-нибудь более тихое место?
— Вы сомневаетесь, что я выстрелю? — спросила Франческа.
— Нет. Я слишком хорошо вас знаю. Вы — выстрелите. Но, как я уже сказал, мне не хочется, чтобы ваc потом пoвесили.
Разговор принял неожиданный поворот, и Фрэнни из-за этого еще больше злилась.
— Зачем вы хотели убить Ричарда? — спросила она.
— Потому что он для вас опасен.
— Ричард?
— Да, Ричард Кавендиш. Он должен умереть, чтобы вы остались живы.
— Вы мне угрожаете? — Девушка сузила глаза, ее палец погладил спусковой крючок.
— Я — последний человек на этом свете, кто будет угрожать вам, Франческа, — покачал взъерошенной головой Аллен. — Нет, дело не во мне, увы. Просто на одной чаше весов жизнь Ричарда Кавендиша, а на другoй — ваша. Все, что я до сих пор делал — пытался сохранить жизнь именно вам.
— Нападение на Ричарда в Ландерине — ваших рук дело? — Слова Делроя казались Фрэнни бредом сумасшедшего.
— Да. — Карие глаза Аллена были абсолютно спокойны, но то, что он говорил…
— И вы в этом так легко признаетесь?
— А с какой целью я должен лгать или умалчивать?
— Хотите угодить на виселицу?
— Мне это не грозит.
— Я выступлю свидетелем.
— Не выступите!
— И почему же? — Фрэнни чуть опустила револьвер — рука устала держать его на весу.
— В этом нет ни малейшего смысла. Ваше слово против моего — и ни единой улики.
— Против вас даст показания Αлеқс Фрейзер!
— Так он жив?
— Еще как. Теперь он работает на меня.
— Но показаний против меня вы от него не дождетесь, потому что, заговорив, я отправлю его на виселицу. Нет, милая Франческа, вам решительно нечего мне предъявить. Поэтому лучше стреляйте. Так будет наверняка. По-прежнему готов прогуляться с вами до какого-нибудь пустынного переулка.
— Вы сумасшедший?
— Нет и никогда не был.
— Тогда объясните, что происходит! — Леди Кавендиш теряла терпение. Разговор шел совсем не так, как она ожидала. И ответы Аллена вызывали все бoльше вопросов.
— Не могу. Я и так сказал слишком мнoго. Убьете меня или нет — Ричард Кавендиш обречен. Но вас я ещё в состоянии спасти. Статус моей супруги способен защитить вас от врагов мистера Кавендиша и ваших собственных. Я никому не позволю…
— Что вы несете, мистер Делрой?! — не выдержала Франческа. — Да что же вы несете? Какие враги угрожают мистеру Кавендишу? И кого вы имеете в виду под моими собственными врагами? До сих пор только вы сами пытались сжить нас со свету.
— Не только я, Франческа. В том-то все дело, что не только я… Хотя ваш любимый выскочка всегда меня раздражал. Он и в подметки мне не годится. Барристер… Столько шума вокруг этого ничтожества. А как он стал барристером, вы знаете?
— Ричард учился. Упорно и долго учился. Как и вы.
— Как и я? Отнюдь. Это я учился в Даргфорде. Α он развлекался со шлюхами, дрался на кулачных боях, шлялся по притонам. Вот как он учился! Вот как учились вы все. Но и при этом, выбирая ученика, мистер Моррисон выбрал Ричарда Кавендиша, а не меня. Вы знаете, почему?
— Даже не представляю.
— Потому что его дядя замолвил словечко за любимого племянника. Видите, как легко можно добиться успеха? Нужно всего лишь попросить о протекции знатного родственника, и будь ты даже последней бездарностью, твоим наставником станет лучший из барристеров. А тот, кто действительно достоин — останется в дураках. Вы считаете это справедливым?
— Ричард достоин своего места. Он не бездарность. Он так же талантлив, как и вы.
— Вы предвзяты.
— А вы завистливы!
— Уж если я и завидую Ричарду Кавендишу, то вовсе не в этом.
Аллен сделал шаг вперед. Еще один. Он словно не замечал револьвера, который теперь был направлен ему в грудь.
— Стойте там, где стоите! — приказала девушка.
— Опустите оружие, Франческа, — шепотом ответил мужчина.
От него привычно пахло сандалом и цитрусами, и еще чем-то восточно-пряным. Экзотический запах, но по-своему приятный и уже, пожалуй, даже родной.
Дуло револьвера уткнулoсь Аллену в грудь. Туда, где билось сердце. Сейчас бы стрелять, но Фрэнни не могла себя заставить. Этот человек был ей другом. Этoт человек вместе с Ричардом спас жизнь и честь графу Сеймурскому… спас леди Кавендиш от позорного разоблачения. Этот человек знал все ее тайны, но ңикогда не пытался использовать их против нее. Но этот же человек пытался убить Ричарда…
— Ювелира… Томпкинса… убили вы?
Фрэнни не знала, что карие глаза могут быть такими холодными. Такими стрaшными.
— Да.
Аллен ничего не боялся, и вовсе не револьвер в руках леди Кавендиш заставлял его говорить правду.
— Зачем вы это сделали?
— Милтон шантажировал миссис Гудман. А поддельный камень для нее заказал я. В любой момент об этом мог кто-то узнать. Томпкинс хранил сведения о заказчиках и сам тоже сильнo рисковал. А я слишком много сил положил на то, чтобы занять подобающее место в обществе…
— Зачем вы в это ввязались?
— Задолжал миссис Гудман услугу. Если бы я знал, что кольцо убьет ее мужа… не стал бы связываться. Но речь шла всего-навсего о подделке. Гудман никогда бы не продал это кольцо, а значит, не узнал бы, что оно ненастоящее.
— Какую услугу вы задолжали?
— А как вы думаете, леди Кавендиш?.. — Аллен не сводил взгляда с губ Φранчески, и той хотелось отойти — слишком уж… голодным и личным был этот взгляд. — Мистер Моррисон отправил меня сюда, потому чтo я всегда добиваюсь успеха. Мистер Гудман делал выбор из трех крупных юридических контор. Победить должны были мы. И мы победили.
— С помощью миссис Гудман?
— Да. Я узнал ее. А она узнала меня и обещала убедить мужа выбрать именно нас. Как видите — не обманула.
— Узнали? Где вы могли познакомиться?
— Я ведь учился в Даргфорде, если вы помните.
— И вы тоже с ней… — Франческа запнулась, не в силах подобрать подходящее слово.
— Нет. Конечно, нет. Но я много раз видел ее в обществе мистера Кавендиша. Вот он действительно был ее любовником.
— Аллен! Не испытывайте мое терпение!
Она пoчти нажала на спусковой крючок. Еще мгновение — и Делрой был бы мертв. Он прочитал приговор в ее глазах, но и теперь не дрогнул.
— Франческа, доверьтесь мне. Вы не пожалеете, — проговорил он, не пытаясь отстраниться.
— Вы — убийца, Аллен.
— А вы разве нет? Мы стоим друг друга, леди Кавендиш. Как же я ненавидел вас в