Карлу показалось, что он падает в холодную воду. Что же это, черт возьми, происходит? Он встал, схватил Терезу за руку и решительно двинулся вверх по лестнице. И на верхней ступеньке нос к носу столкнулся с профессором Люфоном.
– Герр Райнц! – Француз, как всегда, пребывал в крайней степени возбуждения. – Куда же вы! Я узнал, что вы получили ключ! Почему же вы не позвали меня? Ведь нам осталось совсем немного, и путь будет ясен! Мы сможем открыть тайну, скрытую много веков в самом сердце Кёнигсберга, узнать, что так пугало многие поколения мудрых и знающих людей!
Карл тяжело дышал и молча смотрел на профессора. А тот, наступая на старика, продолжал:
– Герр Райнц, я в недоумении… последнее время мне кажется, что вы сознательно тормозите наши расследования, и не могу не заметить, что это странно, учитывая обстановку на фронтах. – Он испуганно оглянулся, но, расценив молчание старика как растерянность, продолжал более решительно: – Думаю, нужно пойти к герру Зоммеру и доложить ему, как продвигается наша работа. Но прежде я хотел бы взглянуть на ключ. Где он, герр Райнц?
Карл молча смотрел на подпрыгивающего от нетерпения человечка. За время пребывания в лаборатории профессор Люфон несколько пришел в себя. Теперь это был чисто выбритый пожилой человек в поношенном, но аккуратном костюме и круглых очках. В глазах его горел фанатичный блеск. Он не думал о людях, которые остались за колючей проволокой в концлагере, откуда сам он вырвался чудом. Не думал о том, что станет с миром, если зверя выпустят на волю. Он желал заслужить жизнь, угождая новым хозяевам. А еще профессор Люфон обладал непомерным честолюбием и жаждал оказаться умнее и проницательнее сотен мудрецов, веками скрывавших и охранявших тайну.
И Карл сделал то, что подсказал ему внутренний голос, не особо задумываясь о последствиях. Он со всей силы толкнул тщедушного профессора рукой в грудь, и тот полетел спиной вперед вниз по лестнице, а сам Карл, искренне пожелав Люфону свернуть себе шею, поспешил к выходу. Дежурившему у дверей охраннику, который спросил, куда он ведет девочку, Карл бросил не терпящим возражения тоном:
– Приказ герра Зоммера! – и солдат не посмел возразить.
Старик и девочка свернули за угол, и Карл опять вынужден был остановиться.
– Ты можешь показать мне дорогу к твоему дому? – тяжело дыша, спросил он.
Тереза ответила утвердительно, и они медленно двинулись по улицам. Карл думал, что это путешествие не кончится никогда. Оказалось, что Тереза живет довольно далеко от острова Кнайпхоф, но он просто не мог бросить восьмилетнего ребенка одного в городе, где на улицах попадались то пьяные типы подозрительной наружности, то угрюмые солдаты. В конце концов они оказались около маленького домика. Тереза бегом преодолела оставшиеся до двери метры и заколотила в нее кулачками. Открыла растрепанная молодая женщина с испуганным взглядом. Увидев Терезу, она подхватила ее на руки и поверх плеча девочки воззрилась на Карла полными слез глазами. Тот попытался что-то сказать, но из горла шел лишь хрип.
Вскоре он уже лежал на удобном диване в небольшой гостиной, мать Терезы заварила ему чай и стояла, прижимая к себе дочь и молча глядя, как старик медленно вынимает из кармана коробочку, открывает ее, вынимает большую серую пилюлю и кладет в рот. Тереза, вывернувшись из рук матери, выскочила в кухню и быстро вернулась с водой.
– Вот, нельзя запивать лекарство горячим, – сказала она важно.
Карл улыбнулся, отпил воды из щербатой чашки и сказал ей:
– Ступай, нам надо поговорить с твоей мамой.
Когда Тереза выскользнула за дверь, он негромко сказал:
– Спрячьте девочку. Отправьте ее куда-нибудь. До конца войны осталось не так долго, думаю, особо искать ее не станут… уже не до того.
Женщина хотела что-то сказать, но он поднял руку, и она осталась молчать, глядя на него испуганными круглыми глазами.
– Не перебивайте. Мне нужно уходить. У меня племянник в городе. Сегодня или завтра начнутся бомбежки. Нужно найти укрытие. Вы поняли?
Женщина кивнула. Карл позволил себе еще несколько минут отдыха. Он пил чай и задумчиво смотрел на дверь. Потом негромко сказал:
– Иди сюда.
Тереза скользнула в комнату.
– Подслушивать нехорошо.
– Я не нарочно. – Она смотрела на него честными зелеными глазами, и старик хмыкнул. – Хотите, мы пошлем Арво за вашим племянником? И переждем бомбежки все вместе у них в подполе, – неожиданно выпалила Тереза. А потом с детской непосредственностью добавила: – Вы не дойдете обратно на остров Кнайпхоф.
– Кто такой Арво?
– Сын соседей. Мам, герр Райнц не сможет дойти до дома, он устал. А мы должны спасти его Клауса, как он спас меня.
– Откуда ты знаешь, что моего племянника зовут Клаус? – удивился старик.
– Он приходил в лабораторию, – просто ответила девочка. – Он хороший. Никогда меня не дразнил.
– Это можно устроить? – спросил Карл. Не хотелось признавать собственную немощь, но если от этого зависит жизнь племянника…
Женщина кивнула и вышла. Вскоре в комнате нарисовался голенастый рыжий подросток. Карл написал записку для Клауса, и Арво, выслушав указания и адрес, кивнул и исчез.
Пока мать собирала необходимые вещи, Тереза показала Карлу свою комнату и бесхитростно рассказала, что отец рыжего Арво – кабатчик и вдовец. Он ухаживает за ее матерью, потому что отец Терезы погиб в первые дни войны. Мать сказала, что она не против опять выйти замуж, но только после того, как кончится война.
– Он, конечно, не такой хороший, как мой папа, – рассказывала девочка, – но ведь жить-то надо.
Карл, который осторожно присел на единственный в комнатке табурет, молчал, не в силах отвлечься от мрачных мыслей. Тереза вдруг тронула его за руку и сказала:
– Вы не бойтесь, они успеют. Я знаю.
Карл улыбнулся ей, но ничего не сказал. Девочка нахмурилась:
– Не верите мне, да? А я медиум, мне в вашей же лаборатории сказали! И уж если я что знаю – то наверняка.
– И много ты знаешь? – с любопытством спросил Карл.
– Не очень, – честно ответил ребенок. – Но иногда это помогает. А иногда… – она оглянулась на дверь и понизила голос, чтобы не услышала мать, – иногда лучше бы не знать!
– Как это? – растерялся старик, начисто позабыв, что сам недавно повторял про себя «многая знания несут многие печали».
– Ну… вот если знаешь, что человек скоро умрет, – это так грустно, ведь сделать-то ничего нельзя, – прошептала Тереза.
Глаза ее заблестели, и по тому, как торопливо она отвела взгляд, Карл понял, что девочка говорит о нем.
Он хотел спросить, когда ждать конца, но передумал: хватит того, что это случится скоро, да впрочем, он и сам предчувствует это.
– Не будем о грустном, – решительно сказал старик. – Лучше ответь, почему ты такая… необыкновенная?
– Потому что мама и папа зачали меня на Королевской горе, там, где замок. Это такое место… необычное. Вот я когда на него смотрю, то иногда вижу столб ветра.
– А? – Карл даже не знал толком, что спросить.
– Ну, такой ветер, только он на месте… – Взглянув на растерянное лицо ученого, Тереза вздохнула и совершенно по-взрослому сказала: – Вам не понять. Ну, не важно. Просто я необыкновенная, потому что родилась здесь. И много чего знаю, вот!
И девочка не ошиблась – Арво и Клаус пришли быстро и даже принесли кое-какие вещи из квартиры Карла. Пообедали все вместе. А потом в небе послышался гул самолетов, и тогда они спустились в глубокий погреб, где отец рыжего Арво хранил продукты для своего кабачка.
Секс был замечательным. Алекс оказался умелым и нежным любовником, они потратили на это приятное занятие пару часов, а потом в обнимку устроились на кровати в комнате Терезы. И все равно Рада не могла заснуть. Тихонько выбралась из постели, чтобы не разбудить Алекса, взяла ларец и пошла в комнату дяди. Заново разложила все вещи на столе и взяла в руки книгу. Что же должно стать ключом к разгадке? Содержимое? Ну, не читать же ее, в самом деле. Глупо даже думать об этом! Тогда название? Завтра они будут точно знать, как в Калининграде обстоят дела с астрономией. Алекс звонил какому-то своему другу из местных, и тот обещал все выяснить. Итак, с небесными телами придется подождать до завтра. Но все же девушка никак не могла заставить себя отложить книгу. Может, дело все же в авторе? Но ничто, кроме собора, не связано здесь с Кантом. Черт! Она подавила желание швырнуть труд почтенного философа-астронома на пол. Однако нельзя кидаться книгами. Да еще библиотечными. «Минутку, с чего я взяла, что она библиотечная?» Рада перелистала страницы. Ах вот оно что – штамп. Глаз отметил, и память подсознательно зафиксировала синенький штампик на семнадцатой странице: городская библиотека номер 13.
Девушка вдруг застыла, уставившись на страницу со штампом. Но ведь это… это фактически адрес. Если предположить, что библиотека имеет место быть, то это точный адрес: улица и дом, и туда вполне стоит наведаться. Может, именно там их ждет некая подсказка, как перейти к артефакту номер два – тетрадке с рунами? В следующую минуту теория показалась ей абсурдной, но Рада решила, что поиски библиотеки нужно поставить в список завтрашних дел. Итак, сперва больница, потом обсерватория, а потом библиотека.