— Весьма любезно с вашей стороны, мистер Монк. — Чарльз снисходительно взглянул на Имогену, вероятно, приняв слова Монка за комплимент. — Но я не сомневаюсь, что рано или поздно она придет к тому же выводу, что и мы. Спасибо вам за визит. Уверен, вами руководило исключительно чувство долга.
Монк пришел в себя лишь в передней. Что он наделал! Думал лишь об Имогене и ее вздорной золовке и как мальчишка растерялся перед самонадеянным Чарльзом Лэттерли, который, естественно, стремится замять семейный скандал. Повернувшись на каблуках, Монк снова оказался перед дверью. Он хотел спросить их о Грее, он обязан был спросить о нем. Монк сделал шаг, но тут же остановился. Положение было глупое. Постучать, словно слуга? В этом доме принимали Джосселина Грея, а Имогена, кажется, искренне о нем жалеет. Он решительно поднял руку и тут же опустил.
Дверь открылась, и вышла Имогена. Она остановилась в удивлении. Щеки ее вспыхнули.
— Прошу прощения. — Она перевела дыхание. — Я… я не думала, что вы еще здесь.
Он молчал, не зная, что ответить. Наконец заговорила она:
— Что-нибудь еще, мистер Монк? Вы в самом деле что-то выяснили?
В голосе ее прозвучала надежда, и он понял, что она действительно обратилась к нему за помощью сама, ничего не сообщив об этом ни Эстер, ни мужу.
— Я занимаюсь сейчас делом Джосселина Грея.
Вот и все, что он оказался способен произнести. Он так ничего и не вспомнил!
Она опустила глаза.
— Вот как… И поэтому вы пришли сюда? Извините, я просто не догадалась сразу. Вы… Вы хотели что-то узнать о майоре Грее?
— Мне… — Он сделал глубокий вдох. — Мне, право, неловко беспокоить вас…
Она вскинула голову, в глазах ее вспыхнул гнев. Что было причиной, он не понял. Это нежное лицо постоянно являлось ему, будило какие-то забытые давние воспоминания об утраченном счастье, покое, уверенности в завтрашнем дне. Каким же нужно быть глупцом! В ее глазах он ничем не лучше пожарника или водопроводчика.
— Беда не приходит одна, — негромко произнесла она. — Я читаю газеты. Что вы хотите выяснить о майоре Грее? Если бы мы знали что-нибудь для вас полезное, мы бы сообщили.
— Да. — Он был смущен и растерян. — Конечно. Я бы удивился, будь все по-другому… Но мне пока не о чем спрашивать. До свидания, миссис Лэттерли.
— До свидания, мистер Монк.
Она чуть запрокинула лицо, и ему показалось, что глаза ее влажно блеснули. Слезы? Но почему? Что это? Растерянность? Крушение надежд? Ах, если бы память вернулась к нему!
— Паркин, проводи мистера Монка. — Она отвернулась и, не дождавшись появления горничной, пошла прочь.
Пришлось вернуться к делу Грея, хотя Имогена Лэттерли и ее злобная родственница Эстер по-прежнему не выходили у Монка из головы. Сосредоточиться было сложно, и он буквально заставлял себя вдумываться в детали, пытаясь увидеть за бесформенной массой фактов законченную картину.
Он сидел в кабинете вместе с Ивэном, перебирая показания свидетелей, но пока что ни одна версия не казалась убедительной. Дверь не была взломана, значит, Грей сам впустил убийцу. Если он сам открыл дверь, то, следовательно, не имел причин его бояться. Вряд ли он открыл бы незнакомцу в такое позднее время. Стало быть, Грей знал убийцу, но не подозревал, что тот его ненавидит.
Или знал, но считал себя в безопасности? Полагал, что гость его бессилен — если не морально, то физически?
Таинственный посетитель, описанный Йитсом и Гримвейдом, не слишком походил на Лоуэла Грея, но, с другой стороны, они плохо его рассмотрели. Если отцом ребенка Розамонд действительно был не Лоуэл, а Джосселин, то это вполне могло послужить поводом к преступлению. Особенно если сам Джосселин не погнушался напомнить об этом брату. Словно подслушав мысли Монка, Ивэн спросил:
— Так вы полагаете, Джосселина убил сам лорд Шелбурн?
Ивэн хмурился, взгляд его был тревожен. Но ему-то нечего бояться за свою карьеру: ни начальство, ни Шелбурны не возложат на него ответственность за этот скандал. Неужели он беспокоится за Монка? Мысль об этом была ему приятна.
Монк взглянул на помощника.
— Может, и нет. Но если бы он нанял профессионального убийцу, тот проделал бы все куда чище и без лишней жестокости. Наемный убийца не стал бы избивать свою жертву до смерти, он скорее зарезал бы ее или задушил — и уж наверняка не дома.
Изящный рот Ивэна чуть скривился.
— Вы имеете в виду, напал бы на улице, подстерег в темном уголке — и мигом прикончил?
— Возможно. А тело оставил бы в переулке, где его нашли бы не сразу, да еще подальше от фактического адреса. Зачем зря рисковать!
— А что, если он действовал второпях? — предположил Ивэн. — Не смог выбрать удачное время и место…
Он откинулся на спинку и начал раскачиваться на стуле.
— Куда ему было спешить? — Монк пожал плечами. — Если это был именно Шелбурн, то торопиться ему было незачем. Неделей раньше, неделей позже.
— Верно. — Ивэн мрачнел на глазах. — Не знаю, как тут можно что-либо доказать, не знаю даже, с какой стороны подступиться.
— Выяснить для начала, где Шелбурн находился во время убийства, — ответил Монк. — Мне надо было позаботиться об этом раньше.
— О, я уже расспросил слуг, не напрямик, конечно.
Ивэн не мог скрыть своей гордости.
— И? — быстро спросил Монк, немного подыгрывая Ивэну.
— В Шелбурн-Холле его не было. Говорят, он уехал в город на званый обед. Я проверил. Он действительно был в гостях и провел сутки в своем клубе около Тэвисток-Плейс. Оказаться в нужное время на Мекленбург-сквер ему было бы довольно трудно — его в любой момент могли хватиться, однако в этом нет ничего невозможного. Нужно пройти по Комптон-Плейс, потом вниз по Хантер-стрит, обогнуть Бранзуик-сквер и Лэнсдон-Плейс, миновать воспитательный дом, а затем подняться до Гилфорд-Плейс — и вы уже на месте. Десять минут ходьбы. То есть на все, включая убийство Грея, ему потребовалось бы три четверти часа.
Монк улыбнулся. Ивэн был достоин похвалы.
— Спасибо. Я должен был сделать это сам. Кстати, все могло произойти еще быстрее. Десять минут — туда, десять — обратно и пять минут — на драку. Вряд ли в этом случае его отсутствие заметили бы в клубе.
Ивэн порозовел и улыбнулся.
— Боюсь, что мы почти не продвинулись, — печально заметил он. — Полагаю, надо проверить все семьи, которые мог шантажировать Джосселин. А там нас встретят в штыки. Вам не кажется, сэр, что, если преступник все-таки Шелбурн, нам просто не удастся ничего доказать?
Монк встал.
— Понятия не имею, но будь я проклят, если не попытаюсь.
Он подумал о Джосселине, испытавшем на себе голод, холод, болезни, тупость полководцев, бессмысленно бросавших людей на жерла вражеских пушек… в то время как Лоуэл благополучно жил в родовой усадьбе с отнятой у него женщиной, развлекаясь и умножая капиталы.
Вне себя от злости, Монк ринулся к двери и схватился ручку.
— Сэр!
Ивэн вскочил. Монк обернулся на пороге.
Глаза Ивэна были испуганно распахнуты, он явно хотел остановить Монка.
— Не беспокойтесь, — негромко сказал Монк, снова прикрывая дверь. — Я всего-навсего хочу заглянуть в квартиру Грея. Помнится, там была семейная фотография. Лорд Шелбурн и Менард Грей. Стоило бы показать ее Гримвейду и Йитсу — не узнают ли они на ней кого-нибудь. Хотите пойти со мной?
Лицо Ивэна моментально разгладилось, что выглядело довольно забавно. Он даже невольно улыбнулся.
— Да, сэр. Конечно, хочу. — Он снял с вешалки пальто и шарф. — Может, не следует им говорить, кто изображен на фотографии? Если они узнают, что это братья Джосселина… Я имею в виду, лорд Шелбурн и… — Монк взглянул на него искоса, и Ивэн сделал виноватое лицо. — Да, конечно, — пробормотал он, пропуская Монка вперед. — Но Шелбурны будут все отрицать и постараются устроить нам адскую жизнь, как только мы попробуем их прижать.
Монк и сам отлично все понимал. Он понятия не имел, что делать, даже если лицо на фотографии будет опознано. Тем не менее это был бы шаг вперед.
Гримвейд, как обычно, оказался на месте и бодро приветствовал сыщиков.
— Прекрасный денек, сэр. — Он скосил глаз в сторону окна. — Похоже, скоро совсем прояснится.
— Да, — не раздумывая, подтвердил Монк. — Славная погода. — Он даже не заметил, что изрядно промок. — Мы хотели бы снова подняться в квартиру майора Грея и забрать оттуда кое-какие вещи.
— Ну, такой толпой, я думаю, вы теперь обязательно кого-нибудь да поймаете, — кивнул Гримвейд с видом несколько саркастическим. — Вы ведь народ деловой.
Монк уже одолел добрую половину лестницы и достал ключ, когда до него дошла суть слов Гримвейда. Он остановился, и шедший следом Ивэн чуть не уткнулся ему в спину.
— Извините, — пробормотал Ивэн.