– Думайте, прежде чем говорить! Как бы не пришлось раскаяться!
– Я ничего не боюсь!
– Неужели? – с издевкой произнесла Линда. – Тогда почему же при любом упоминании о замке Хелфорд-Хелл вы прямо-таки слетаете с катушек?
– Потому что я сыт по горло всеми этими историями с призраками! – завопил он.
– Эдвард! – позвала мужа Сара, спускаясь вниз по лестнице.
– Водитель автобуса тоже у нас переночует, я его подожду, – сообщил он надрывным голосом и пошел вслед за женой, начавшей снова подниматься по лестнице.
У Линды возникло чувство, будто она снова видит сон. Невольно она крепко сцепила руки и зажмурила глаза. Нет, все происходило наяву!
Линда вернулась в свою комнату. Поначалу из других номеров еще слышались какие-то звуки, а затем все затихло. Она буквально упала на постель и мгновенно уснула без сновидений. До рассвета оставалось всего два часа.
* * *
Настойчивый стук в дверь разбудил Линду. В ответ на короткое «войдите» дверь медленно отворилась, и девушка увидела медового цвета волосы и бледное личико Мэри с заплаканными глазами.
– Господи, ну что еще случилось? – спросила Линда раздраженно.
– Завтрак уже на столе, – пробормотала Мэри, шмыгая носом.
– Только без слез! – приказала Линда и сладко зевнула.
– В две смены, – добавила Мэри и мигом исчезла за дверью.
Спросонья Линда не сообразила, что имела в виду служанка: в маленькой столовой не могут поместиться все гости сразу, и завтракать придется по очереди. Поэтому девушка была неприятно удивлена, увидев за своим столом двух женщин и бородатого мужчину, выглядевшего моложе других гостей.
– Ночью прибыло восемь гостей, – произнесла Линда, заняв свое место за столом, – вас среди них не было.
– Меня сначала поселили в другом отеле, сказав, что этот переполнен, – ответил мужчина, бросив укоризненный взгляд на женщин, сидевших справа и слева от него.
– Так вы и есть мистер Стоун? – предположила Линда.
– Он – водитель, – зло ответила одна из женщин.
Обе женщины встали и одна за другой вышли из столовой.
– Я слышала сегодня ночью, как в телефонном разговоре мистер Макферсон назвал ваше имя, – сказала Линда дружелюбно, надеясь вытянуть из мужчины нужную информацию.
– Значит, вы знаете, чем закончилась эта экскурсия? – предположил он, поднес ко рту чашку с чаем и, хлюпая, выпил ее.
– Должно быть, это было ужасно! А что это за призрак, так напугавший всех?
– Чепуха! – отрезал мистер Стоун. – Пить надо меньше! Пассажиры всю дорогу лакали виски. А когда свет маяка осветил косу, один из пассажиров внезапно вскочил, подбежал ко мне сзади и, схватив руль, начал крутить его.
– Значит, никакого призрака не было? – спросила Линда с сомнением в голосе.
Не ответив на ее вопрос, водитель продолжал:
– Автобус резко дал вправо, его занесло, он накренился и упал одним боком в воду.
– А степень тяжести аварии уже известна, мистер Стоун?
Интерес такой красивой девушки льстил водителю. Он довольно улыбнулся и ответил:
– Буря в стакане воды! Пассажиры слишком истерично среагировали. Некоторые орали как резаные. В госпитале мне сообщили, что ни у кого нет тяжелых травм. Я оставался там, пока не убедился, что всем оказана необходимая медицинская помощь. А потом занялся автобусом – его надо было отбуксировать. Вот он-то как раз и понес значительный ущерб!
– Мне жаль, мистер Стоун. Надеюсь, у вас не будет из-за этого неприятностей.
– Мой босс знает, что я хороший водитель. Я часто вожу сюда на экскурсию людей, которым нравятся страшилки. Но вчера мы впервые приехали затемно – по дороге пришлось задержаться из-за отары овец.
– Из-за отары овец? – ошеломленно спросила Линда.
– Ну да, чертовы скотины каким-то образом выбрались на железнодорожную насыпь, и пару овец задел товарный поезд. Вот мы и застряли на переезде!
Внезапно раздался истошный вопль. В столовую вбежала Мэри с искаженным от ужаса лицом.
– Как тогда, как тогда, – твердила она.
Вошедшая Сара Макферсон попыталась увести Мэри, но она вырвалась и продолжала громко кричать:
– Не надо было мне приходить сюда! Призрак Хелфорд-Хелла уничтожит всех. Джейн была права, что вовремя убралась отсюда!
– Ну хватит уже! – неожиданно резко приказала Сара Макферсон. – Ты можешь вернуться к своей семье. Мне не нужна помощница, впадающая в панику из-за любой ерунды и пугающая моих гостей.
– Она не понимает, что говорит, – вступилась Линда за служанку. – Ночное происшествие вывело ее из равновесия. Она выглядит очень уставшей.
Мэри не выказала ни малейшей благодарности за поддержку. Она зло посмотрела на Линду и снова закричала:
– Это вы во всем виноваты!
На секунду повисла зловещая тишина. Мистер Стоун, казалось, потерял дар речи. Сначала он недоуменно моргал, потом посмотрел на Мэри и покрутил пальцем у виска.
– Сейчас же извинись перед мисс Осборн! – потребовала от девушки Сара Макферсон.
Но Мэри только разразилась слезами и выбежала из столовой.
– У меня такое впечатление, – начала Линда язвительно, – что в этом отеле злой дух действует активнее, чем в замке.
Сара вздохнула, резко повернулась и вышла из столовой. Линда и водитель остались вдвоем.
– Вы ведь тоже не здешняя? – вежливо поинтересовался мистер Стоун, желая разрядить обстановку.
– Я приехала из Аргентины.
– Так издалека? Только чтобы осмотреть старый замок? – удивился он.
– Да, – коротко ответила Линда.
– В нашей стране много замков, и гораздо красивее этого!
– Но меня интересует именно Хелфорд-Хелл.
– А! – мужчина вдруг хитро улыбнулся. – У вас виды на графа, да? Но он отошьет вас так же, как и многих других.
– Я настолько некрасива?
Мистер Стоун внимательно посмотрел на девушку:
– Вы красивая молодая леди. Но граф все равно не обратит на вас внимания, потому что он по уши влюблен.
– Влюблен – не значит женат!
– На призраке нельзя жениться, мисс Осборн.
– На призраке? – ошеломленно повторила Линда.
– Да, поэтому он слегка свихнулся. Мой босс считает, что графа объявят недееспособным, если он в ближайшее время не возьмется за ум и не откажется от своего увлечения призраком.
Вот это новость! Линда представила себе потерявшего разум от любви мужчину, с мольбой протягивающего руки к бесплотному призраку.
– Уже уходите? – спросила она, увидев, что мистер Стоун поднялся из-за стола.
Он утвердительно кивнул, бросив взгляд на свои наручные часы, и вышел из столовой. Линда выглянула в окно. У отеля стоял автобус, и туристы быстро заполняли его. Эдвард Макферсон вышел их проводить. Линда подумала, что он расстроен, так как рассчитывал на более длительное пребывание гостей. А вот ее он проводил бы с огромным удовольствием!
Проводив гостей, Эдвард подошел к Линде, и она внутренне напряглась, готовясь к обороне.
– Сэр Энтони приглашает вас к чаю, – неожиданно сообщил он.
Линда улыбнулась, вспомнив о надменной леди Хелен, которой едва ли было по душе это приглашение.
* * *
Когда Линда подходила к коттеджу, ее сердце билось, как бешеное. Одна створка ворот была открыта. Линду ждал и еще один сюрприз – любезный прием леди Хелен. На ней было платье и жакет цвета нефрита, а шею украшало жемчужное ожерелье в две нитки. На лице женщины играла фальшивая улыбка.
– У дворецкого сегодня выходной, – объяснила леди Хелен и проводила Линду в гостиную.
Комната, обклеенная темными обоями и обставленная деревянной мебелью, была плохо освещена, несмотря на два высоких, доходящих до пола окна. В отделанном мрамором камине огонь давно потух. Вся обстановка комнаты, казавшейся холодной и нежилой, производила впечатление тщательно скрываемой бедности.
Внезапно открылась боковая дверь, и в комнату вошел высокий худощавый мужчина. Увидев Линду, он испуганно отпрянул назад и поднял руку, словно защищаясь от удара. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, как будто бы ее лицо было ему знакомо, но он не мог вспомнить, где его видел.
– Что привело вас в наши края, мисс Осборн? – спросил сэр Энтони, откашлявшись.
Линда села в одно из кресел, обтянутых выцветшим синим шелком, изящно сложила свои длинные стройные ноги и молчала.
– Я задал вам вопрос, мисс!
– Моя фамилия Осборн.
– Думаете, мы наводили о вас справки? – надменно спросила леди Хелен. – Должна вас разочаровать: мы не интересуемся чужаками и поддерживаем знакомство только с равными.
Девушка пропустила выпад мимо ушей и, сверкнув глазами в сторону сэра Энтони, произнесла: