219
Некоторые отечественные авторы, не шибко подкованные по части французского языка, именуют их, с завидным упорством, "Пауэлсом" и "Бергером".
Немало "синего тумана" о якобы "оккультном" характере Гитлера и национал-социализма напустил и бывший президент сената вольного городаДанцига Герман Раушнинг, видный нацист, в одночасье переменивший фронт и насочинявший чёрт знает чего в своих опусах "Говорит Гитлер" и "Зверь из бездны".
Нем. Dolchstoss — "удар кинжалом".
Нем.: Ueberstaatliche Macht. К числу этих враждебных немецкому народу "наднациональных сил" генерал Эрих Людендорф(изобретатель термина) относил, кроме иезуитов и римско-католической церквивообще, также "евреев", "масонов" и "марксистов". Гитлер внес в этот список "врагов народа" необходимые, по его мнению, корректуры.
Другой вариант перевода: "Самое ужасное и грязное, что моя нация совершила в истории, что немцы совершили с собой, — это то, что они позволили ненавистной расе Иудысовратить себя, позволили ей властвовать над собой! Вот она, их благодарность за наше гостеприимство! Ни один немец не имеет права забыть об этом позоре, не может спокойно уснуть, пока эти паразитыне будут сметены с немецкой земли и уничтожены! Это ядовитый нарост на немецком дубе"! Дубиздавна символизировал для немцев не только крепость, мужество и доблесть, но и единство Германии.
Цит. по: Giles MacDonogh. The Last Kaiser. William the Impetuous. 2000 (Джайлз Макдоно. Последний кайзер. Вильгельм Неистовый).
"Штандартенфюрер Штирлиц — истинный ариец –
Шутя стрелял, шутя упал.
Штандартенфюрер Штирлиц — истинный ариец –
С красивой фройляйн в саду гулял".
Аркадий Укупник.
Germanische SS— эквивалент немецких частей СС общего назначения (Альгемейне СС), сформированные, после оккупации гитлеровским войсками Дании, Норвегии, Бельгии и Голландии, на территории этих стран Северной и Западной Европы из числа местного населения, отнесённого немецкими "расоведами" к числу "германских народов"(потомков древних германцев).
"Фюрер и Рейх сканцлер" Адольф Гитлер был единственным, кто — в нарушение всех и всяческих уставов! — официально носил нагрудного "вермахтовского" орла не над левым карманом, а на левом рукаве своего серо-зеленого полувоенного кителя (на левом рукаве своего другого, табачно-коричневого "партийного" кителя он носил красную повязку с черной свастикой в белом круге). "Партийный" китель Адольфа Гитлера (или его копия) выставлен в экспозиции Государственного Исторического музея в Москве на 3-м этаже. Что же касается неофициального ношения нагрудного вермахтовского рола на рукаве эсэсовцами (засвидетельствованного на многих фотографиях военных времен), то оно объясняется нехваткой в войсках СС "уставных" орлов эсэсовского образца.
Нем.: Kampfpanzer (танк) или Panzerkampfwagen (боевая бронированная машина).
Нем.: Sturmgeschuetz (SG).
Нем.: Sturmpanzer (SP).
Нем.: Eichenlaub.
Нем.: Unternehmen Eiche.
С учетом этой же традиции "дубовых листьев", в рамках возрожденного при Гитлере (в качестве общегерманского ордена) бывшего прусского Железного Креста (Eisernes Kreuz), были учреждены новые степени данной награды за храбрость — "Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub), "Рыцарский Крест Железного Креста с дубовыми листьями и мечами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und Schwertern), "Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями, мечами и бриллиантами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub, Schwertern und Brillanten) и "Рыцарский Крест Железного Креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwertern und Brillanten).
Нем. (от фр.): Soutache.
Waffenfarbe.
Нем.: Panzerjaeger.
Нем.: Alter Kaempfer.
Нем.: Kampfzeit.
Anhaltelager.
Нем.: Christlich-sozialer Staendestaat; официальное название "австрофашистского" режима Дольфуса-Шушнига в 1934–1938 гг.
Schwalbennester.
Нем.: Taktisches Abzeichen.
Wolfsangel.
Aryan Nations.
Часть бывшей территории ЧСР была оккупирована хортистской Венгрией и "панской" Польшей.
"Глинковская гвардия" была названа так в честь основателя Словацкой Народной партии, словацкого просветителя и борца за право словаков на свободное развитие своей национальной культуры и литературы, католического прелата Андрея Глинки.
Нем.: Protektorat Boehmen und Maehren.
Нем.: Nordische List.
Англ.: appeasement.
По иронии судьбы, товарищ Радек был именно в 1939 году, ознаменованном подписанием пакта между германскими нацистами и СС СР (о котором он так мечтал в свое время!) убит в местах заключения "классово сознательными" советскими уголовниками!
Oberkommando des Heeres (OKH).
Heeresgruppe Nord (A).
Unternehmen Weiss.
SS-Heimwehr Danzig.
Слова из русской солдатской песни времен Крымской войны 1853–1856 гг., авторство текста которой приписывается Л.Н. Толстому:
"Гладко было на бумаге,
Да забыли про овраги,
А по ним ходить!".
Типпельскирх К. фон. История второй мировой войны, М, 1956, с. 21.
Имеется в виду захват немецкой радиостанции в расположенном на границе Германии с Польшей г. Глейвице отрядом спецслужб "Третьего Рейх а", переодетым в польскую военную форму.