Вышеприведенных утверждений должно быть достаточно для демонстрации того, что весь миф о Сиднее Варбурге и последующее ложное отождествление меня с никогда не существовавшим Сиднеем являются зловредными, лживыми выдумками, не имеющими в своем основании ни малейшей доли правды. Из того факта, что я имел здесь дело исключительно с вопросами, которые кажутся мне центральными в кампании умышленной злонамеренной клеветы Зондереггера, ни в коем случае не вытекает того, что прочая огромная масса клеветнической лжи, направленной против меня самого и других лиц, тем самым признается соответствующей действительности. Потребовалась бы целая книга, чтобы разобраться со всеми ложными и уголовно наказуемыми за диффамацию материалами, которые содержатся в книге Зондереггера «Spanisher Sommer». В случае если потребуется какая– либо добавочная информация, которую я окажусь в состоянии предоставить, я буду рад сотрудничать с любыми соответствующим образом уполномоченными группами или отдельными лицами, чьей целью будет установление истины и предание ее гласности.
(Подписано) Джеймс П. Варбург
Нью-Йорк 15 июля 1949 года
Кабинет Папена на 1 июня 1932 года:
Канцлер фон Папен
Министр иностранных дел фон Нейрат
Министр внутренних дел фон Гайль
Министр обороны фон Шлейхер
Министр экономики проф. Вармбольд
Министр финансов граф Шверин-Крозигк
Министр юстиции др Гюртнер
Министр продовольствия и сельского хозяйства фон Браун
Министр труда др Шеффер, президент «Reichs Versicherungsamt»
Министр транспорта и почт фон Эльтц-Рюбенах
Кабинет Гитлера на 30 января 1933 года:
Канцлер Гитлер
Вице-канцлер и рейхскомиссар Пруссии фон Папен
Министр иностранных дел фон Нейрат
Министр внутренних дел др Фрик
Министр обороны фон Бломберг
Министр без портфеля и рейхскомиссар авиации Геринг
Министр экономики, продовольствия и
сельского хозяйства др Гугенберг
Министр финансов граф Шверин-Крозигк
Министр юстиции др Гюртнер
Министр труда Зельдте
Министр транспорта и почт фон Эльтц-Рюбенах
Рейхскомиссар трудовой занятости др Гереке
Сближение, гармоничное сотрудничество (фр.). (Примеч. пер.)
Царские владения (лат.). (Примеч. пер.)
Император являлся одновременно королем Пруссии. (Примеч. пер.)
Пруссия, подобно прочим союзным германским государствам, имела собственный парламент, ландтаг, обыкновенно называвшийся прусским сеймом. (Примеч. авт.)
Красная будка, красный балаган (нем.). (Примеч. пер.)
Kiruna Н.Н. General Douglas McArthur. Tubingen: Verlag Dr. Paul Herzog, 1951. (Примеч. авт.)
H.M.S. – His Majesty Ship – корабль его величества – обозначение любого британского боевого корабля. (Примеч. пер.)
Действительно, Европа страдает оттого, что дипломатия не в состоянии поддержать традиционные дружественные отношения между нашими великими странами (фр.). (Примеч. пер.)
Мы оба сейчас обязаны надеяться, что это испытание не продлится слишком долго (фр.). (Примеч. пер.)
Это не означает, что мы обязаны и далее терпеть господство Германии и грубости с вашей стороны. Вы также сильно ошибаетесь в том, что это дело может быстро закончиться. Если угодно, это будет длиться два или три года (фр.). (Примеч. пер).
Пока не будет достигнуто окончательного результата (фр.). (Примеч. пер.)
Конечный итог (фр.). (Примеч. пер.)
Наше море (лат.). Доктрина о преобладающем влиянии Италии в Средиземноморье. (Примеч. пер.)
После того как конференция в Альхесирасе в 1906 году поставила марокканскую экономику под международный контроль (причем особое положение Франции было признано Германией), между двумя странами оставалось много противоречий. Они вышли на передний план, когда после восстания туземцев в Феце в октябре 1910 года и освобождения осажденного города французским экспедиционным отрядом в марте 1911 года Германия 1 июля направила в Марокко «для защиты германских интересов» канонерскую лодку «Пантера». Поскольку Британия твердо придерживалась договора о «сердечном согласии», война казалась неизбежной, и все же, после сложных переговоров, 4 ноября 1911 года благодаря уступке Германии части французского Конго соглашение было достигнуто. (Примеч. авт.)
Прогресс и единение (фр.). (Примеч. пер.)
Думаем всегда, но никогда не говорим вслух (фр.). (Примеч. пер.)
«Кроме того, в нашем распоряжении был еженедельник Джорджа Сильвестра Фирека «Фатерланд», который сослужил ценную службу германскому делу» («Распространение микробов ненависти», 1930 г.). (Примеч. авт.)
Телеграмма заместителя германского министра иностранных дел Циммермана, предлагавшего правительству Мексики союз для совместного нападения на Соединенные Штаты. (Примеч. пер.)
Мировой посредник (лат.). (Примеч. пер.)
В то время – начальник германского Генерального штаба. (Примеч. пер.)
Провокаторы (фр.). (Примеч. пер.)
Удачный ход (фр). (Примеч. пер.)
Удачный ход (фр). (Примеч. пер.)
Повод к войне (лат.). (Примеч. пер.)
Совершившийся факт (фр.). (Примеч. пер.)
Баллин Альберт – германский пароходный магнат. (Примеч. пер.)
Современное название – Халеб, город в Сирии. (Примеч. пер.)
Я это прекрасно понимаю, дорогой мой командир, но останусь здесь (фр) – (Примеч. пер.)
Lawrence T.E. Revolt in the Desert. London, 1927. (Примеч. авт.)
Бальфур Артур Джеймс – министр иностранных дел Великобритании в 1916–1919 годах. (Примеч. пер.)