Париж, 2007, Ракель Циммерманн. Прическа: Гвидо. Макияж: Питер Филипс
Ямайка, 2010, Дарья Вербова. Прическа: Гвидо. Макияж: Диана Кендал
КРЕЙГ МАКДИН
Нью-Йорк, 2007, Ракель Циммерманн. Прическа: Юджин Сулейман. Макияж: Питер Филипс
Париж, 2002, Маджи Райзер. Прическа: Луиджи Мурену. Макияж: Диана Кендал
Тулон, 2012, Наталья Водянова. Прическа: Жюльен Д’Ис. Макияж: Стефан Маре
Тулон, 2012, Наталья Водянова и Майкл Фассбендер. Прическа: Жюльен Д’Ис. Макияж: Стефан Маре
Любезно предоставлено Vogue © The Condé Nast Publications Ltd
Журнальные развороты: Тим Хаут
Учитывая, что за свою жизнь я прочла не более двух книг, которые к тому же были не об искусстве, я сама больше всех удивилась тому, что произвела на свет мемуары. За это я в долгу перед Р. Дж. Катлером, который вызвал ко мне интерес своим фильмом «Сентябрьский номер», а также перед моими издателями Сьюзен Кэмил и Кларой Фармер, которые рискнули и поверили в меня. Тина Цай, моя бывшая помощница и благодарный слушатель, убедила меня в том, что мне есть о чем рассказать, и подтолкнула к литературному творчеству. Я благодарю ее за дружбу и поддержку – а еще за то, что составляла мне компанию во время просмотра кинофильмов, в которых я черпала вдохновение.
Я очень благодарна другу всей моей жизни Майклу Робертсу, который взялся за этот труд и дополнил мой голос своим едким остроумием, заодно освежив мою память. Это сложно – так долго быть вместе, но я надеюсь, он согласится, что нам всегда есть над чем посмеяться. Спасибо Еве Максуини за английский юмор, с которым она редактировала книгу, приводя ее в божеский вид, и успокаивала меня на последних этапах, когда мне уже казалось, что я теряю рассудок. Я благодарна Анне Винтур за предоставленную свободу написать о том, как переплелись наши жизни за годы совместной работы, и Беатрикс Миллер за то, что распознала мою страсть и дала шанс выразить ее.
Мои помощницы, прошлые и нынешние, навсегда останутся моими друзьями. Анна Кристенсен – тоже рыженькая; я всегда называла ее своей дочкой. Джессика Дил, которая учила меня быть жесткой, Микал Саад, которая заряжала оптимизмом. Стелла Гринспен – без нее я бы точно не справилась с этим проектом – терпеливо вносила правки в текст (помните, что я не пользуюсь компьютером), указывала, если я где-то перегнула палку, читала мои истории сто раз, но до сих пор над ними смеется.
Низкий поклон Дидье, который страдал три года, пока я медленно работала над рукописью, вновь и вновь перечитывая написанное вместо готовки ужина; отдельное спасибо за то, что сказал кучу комплиментов, когда наконец прочитал мой труд, – и это несмотря на упоминание о бывших бойфрендах и мужьях и оскорбления в адрес его соотечественников-французов.
Спасибо всем, кто трудится в художественном отделе Vogue: Мартину Хупсу, который жертвовал выходными ради работы над макетами; его расторопным коллегам Дафне Таранто, Аманде Камодео и Дэвиду Биарсу, которые сканировали огромное количество материалов; Дезире Росарио-Муди, которая выслеживала фотографов и добивалась от них разрешения на перепечатку снимков. И, конечно, Джулии Брамовиц, которая восстанавливала пробелы в моей памяти.
Я благодарю своих агентов Элиз Чейни и Наташу Фейрвезер, которые направляли меня, поддерживали, подставляли дружеское плечо, даже когда я упрямо заявляла, что лучше всех разбираюсь в том, чего никогда прежде не делала. Благодарю Джея Филдена, который познакомил меня с Элиз, и дальше все пошло как по маслу.
Наконец, спасибо всем, кто был частью моей жизни. Дизайнерам, фотографам, моделям, парикмахерам и визажистам, которые и создают искусство моды. Спасибо соучастнице моего преступления Филлис Позник, которая терпит меня на протяжении вот уже полувека, а я продолжаю ворчать и даже забыла упомянуть о ней в книге как о своей очень дорогой подруге.
Американский национальный кинофестиваль независимого кино. Проводится в Парк-Сити, штат Юта, ежегодно в конце января. (Здесь и далее прим. пер.)
Андре Леон Талли (род. в 1949) – американский журналист, один из законодателей моды в Соединенных Штатах.
Диана Вриланд (1903—1989) – культовый обозреватель и редактор модных журналов Harper’s Bazaar и Vogue.
Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын короля Эдуарда III. Прозвище возникло позднее и связывается иногда с цветом его доспехов, а иногда с тем ужасом, который он внушал врагам.
Эмигранты (фр.).
Национальный парк в живописном горном районе на севере Уэльса.
Букв. «после лыж» (фр.).
Хороший вкус (фр.).
Матушка (фр.).
Мадам – форма обращения к замужней женщине (фр.).
Марка спортивного автомобиля компании Rover.
Дарья Вербова – канадская топ-модель.
Мужское полупальто из плотной грубошерстной ткани темно-синего или бежевого цвета (англ.).
Игра слов. Cod (англ.) – треска, shrimp (англ.) – креветка.
Британский модельер, считается создательницей мини-юбок.
Сэндвич, гамбургер, столовое вино (фр.).
Креветки (фр.).
Морепродукты (фр.).
Французский завтрак: кофе с молоком, круассан, масло и мармелад (фр.).
Квартира или дом, куда хозяин только наезжает, но не живет постоянно (фр.).
Маленькие ручки (фр.).
Мещанки (фр.).
Дом (фр.).
Строчка из «Баллады о Востоке и Западе» Редьярда Киплинга.
Китайские пельмени.
Традиционное китайское платье, очень популярно в международной моде.
Испанский художник, модельер, скульптор и дизайнер.
Банда (фр.).
Вечерняя музыкально-юмористическая передача на канале NBC, одна из самых популярных в истории телевидения США.