503
Ответ на статью «Поэт о критике» фельетон «В халате»
Крокодилом прозывали уборщицу квартиры на улице Руве.
orphelin — сирота (фр.).
Рекламная брошюрка о фильме «Цирковой сирота». В. Сосинский регулярно посылал для Ариадны Эфрон новые журналы о кинофильмах.
курортный городок на средиземноморском побережье Франции. Там в то лето отдыхали О. Е. Колбасина-Чернова с дочерьми Ариадной и Натальей.
В. Сосинский работал вместе с Гржебиным в издательском отделе торгпредства СССР в Париже
Л. С. Лапин, живший этажом ниже. Лапин, инженер по профессии, также работал в советском торгпредстве.
Греческая мифология (нем.).
Мифы классической древности (нем.).
Заказным отправлением для книг (фр.).
Сосинский Е. Б.
Взятые у соседей ключи к сундуку не подходили
О. Е. Колбасина-Чернова намеревалась переменить квартиру.
Причитавшихся Эфронам деньги Сувчинский должен был передать до своего отъезда из Парижа.
Цветаева сняла флигель пополам с семьей А. 3. Туржанской в парижском предместье Бельвю. При доме был небольшой сад.
Из стихотворения А. Блока «Унижение»
Дети писателя Л. Андреева: от первого брака — Вадим; от второй жены Л. И. Андреевой) — Савва, Валентин и Вера.
Название дома в Сен-Жиле, который снимала на лето семья Цветаевой.
Hurlevent — завывающий ветер (фр.). «Les Hauls de Hurlevent» — французский перевод названия единственного романа английской поэтессы Эмилии Бронте «Грозовой перевал»
Сосинский одно время работал в фотоателье П. И. Шумова.
Цветаева прислала Сосинскому переписанную от руки поэму «С моря» с надписью «Дорогому Володе Сосинскому — попытка благодарности за действенность и неутомимость в дружбе — и еще за Мура. Марина Цветаева. Переписано одним махом».
Мур заболел скарлатиной. 18 сентября заболела, заразившись от него, и М. И. Цветаева, 19-го слегла Аля.
бурный роман Саввы Андреева.
В. Б. Сосинский работал секретарем редакции и корректором журнала «Воля России». Поэма «Красный бычок» была напечатана в № 12 журнала за декабрь 1928 г.
Н. М. Андреева, вдова брата Л. И. Андреева, Всеволода была вынуждена покинуть семью А.И. Андреевой, в которой жила, воспитывая детей Леонида Николаевича и занимаясь хозяйством.
На вечере в Тургеневском обществе М. Цветаева читала «Героя труда».
Н. П. Гронский.
Очерк «Наталья Гончарова» печатался в № 5/6, 7 и 8/9 «Воли России» за 1929 г.
Рейзини Николай (Наум Георгиевич Рейзин) — журналист, переводчик. Пользовался известностью в литературных кругах Парижа начала 1930-х годов способностью пародировать поэтов-современников.
«Вечер Романтики»
В. Б. Сосинский одно время работал в парижской типографии, где печатался журнал «Воля России».
Лечение С. Я. Эфрона в санатории оплачивалось французским Красным Крестом лишь частично.
Варшавский В. С.
Вероятно, имеется в виду заметка В. Сосинского в соавторстве с М. Слонимом о деятельности литературного объединения «Кочевье» (в котором участвовала и Цветаева) для информационного выпуска этого объединения.
Фохт В. Б.
На Монпарнасском кладбище были похоронены Я. К. Эфрон (отец С. Я. Эфрона), Е. П. Эфрон-Дурново (мать,) и К. Я. Эфрон (младший брат).
Здесь: причудливые (фр.).
Цветаева должна была покинуть квартиру в Ванве.
Е. Замятин умер в марте 1937 г. и похоронен под Парижем. Должно быть, жена писателя хлопотала в это время об установке надгробия и была знакома с соответствующей процедурой.
Львиная доля (фр.).
Тигриная доля (фр.).
Поэма «С моря» и «Попытка комнаты».
Намек на игру в семье Цветаевой с Черновыми.
К. Б. Родзевич.
Удостоверение личности (фр.)
«Два брата» (фр.).
Речь, по-видимому, о несостоявшемся отзыве Д. Г. Резникова на поэму. Ранее он опубликовал свою рецензию на «Поэму Конца».
Жиль де Ретц— маршал Франции, за свою жестокость и преступления прозванный «Синей бородой».
Имеется в виду кинематограф.
Вероятно, речь идет о предстоящем бракосочетании Андрониковой с А. Я. Гальперном.
«Это уже случилось со мной!» — часто случалось! (нем.)
Речь идет об иждивении от чешского правительства
редакторам журнала «Воля России».
Поэма «Лестница»
Речь идет о получении С. Я. Эфроном французской визы.
Молодой человек (фр.).
Цикл из восьми стихотворений «Деревья» был напечатан в № 5 и № 8/9
А я знаю, что вы хотите сказать: вместе с Шарло! (фр.) Charlot — Чарли (Чаплин) или бродяга наподобие его героев.
Обыгрывается название повести О. Мандельштама «Шум времени».
Д. П. Святополк-Мирский.
Цветаева намеревалась переехать на другую квартиру, в Медоне.
Союз молодых поэтов и писателей регулярно проводил свои вечера в помещении на rue Denfert Rochereau. Первый парижский вечер Цветаевой прошел в этом помещении. Однако в связи со статьей «Поэт о критике» (СТАРШАЯ) группа — писатели старшего поколения: И. А. Бунин, Б. К. Зайцев, В. Ф. Ходасевич и др. — были не расположены к Цветаевой
Гальперн А. Я.
З. Л. Поляковой, дочери известного московского банкира. С семьей Поляковых была знакома М. А. Мейн, мать Цветаевой.
название пригорода Парижа
Шлецер Б. Ф.
Гонцы (фр.).
Наш случаи (фр.).
Национально-революционная армия коммунистического Китая
Из лучших семей (фр.).
В меблированных квартирах («Они очень милы, эти русские, но они все ломают») (фр.).
Испытывая угрызения совести (фр.).
Вероятно, художественный журнал с участием художников Н. Исцеленнова и его жены М. Лагорио.
Сборник стихов «После России».
Поэма была закончена 24 июня 1927 г.
Тому есть причины (фр.).
В мае 1927 г. Горький пригласил к себе в Сорренто (Италия) А. И. Цветаеву, помог ей получить паспорт и деньги. Музей, где она работала, предоставил ей двухмесячный отпуск и поручил привезти проспекты и каталоги музеев Италии.