1681
Из стихотворения М. Цветаевой «Поэт — издалека заводит речь…». Цикл «Поэты»
Саади — персидский писатель и мыслитель.
По-видимому, С. Н. Андроникова-Гальперн. К Саломее обращены стихотворения О. Мандельштама «Соломинка» и А. Ахматовой «Тень».
Крестная в мечте (фр.).
На счастье (нем.).
Полностью с подкладкой (фр.).
С подкладкой или без (фр.).
Отвороты (фр.).
Подержанных вещах (фр.).
Это мечта (фр.).
Зачеркнуто карандашом.
Ариадна Берг писала:
Марина дорогая,
Продала брату Вашего Thiers за 150 фр.! Когда хотите, он за ним приедет, страшно доволен. Прошу его любить и жаловать. Он мой друг, многим похож на меня.
Когда вышла от Вас, захотелось сразу вернуться, еще Вас слушать, еще Вам говорить, так много, сплошным потоком. С Вами, только с Вами в жизни, думаю вслух, чувствую, живу перед Вами все равно какими словами, потому что ничего не надо объяснять.
Хочется сказать Вам спасибо за то, что Вы — Вы, и что в моей жизни было это чудо — встреча с Вами. Мы увидимся еще, Марина, в это я твердо верю. В понедельник — может быть, напишу тогда pneu. Но это, может быть, только в то же утро. И все сделаю, чтобы для Вас (для всех других меня здесь не будет) приехать еще раз, так, чтобы два дня не расставаться. Но не будем загадывать вперед.
Что бы ни было, где бы Вы ни находились, что бы со мной ни случилось — счастье ли, горе ли, Вы во всем участвуете активно. И если будет у меня сын, конечно, он будет расти с мечтой о своей «marraine de rêve» («Крестная мать мечты» (фр.)).
Я Вас помнить буду всегда, как лучший Божий дар мне. Ваше ожерелье спало вокруг моей шеи. Ваши слова. Ваш мир. Ваш серебряный взгляд окружают меня высокой оградой от повседневности и обывательства.
Я Вас люблю, Марина, так, что, если Вам, когда бы ни было, стало жить тяжело, — вспомните это, и теплее, легче станет. Рассчитывайте на всю меня — всегда.
Ваша Ариадна.
Цветаева пророчила Ариадне Берг сына и считала его как бы уже существующим.
Л. Э. Вольтерс согласился купить у Цветаевой трехтомную историю французской революции А. Тьера.
Парижский адрес родителей А. Берг.
Из стихотворения А. Ахматовой «Помолись о нищей и потерянной» (1912).
Екатерина I Алексеевна (Марта Скавронская) — российская императрица, вторая жена Петра I; Анна Иоанновна — российская императрица, племянница Петра I.
«Повесть о Сонечке» (Русские записки. Париж; Шанхай. 1938. № 3).
Бульвар, расположенный рядом с улицей, где жили родители А. Берг.
зачеркнуто
Ты больше не актуален (фр.).
Ты больше не нынешний — ты стал воспоминанием (фр.).
Апатичный (фр.).
Вне моего влияния (фр.).
Интимный (фр.).
Письма суженого Князя
В форме хаки, там, где война…
Я жила в (красивом) замке —
А умираю в крепости (фр.).
Гордый… крепость гордая… веселый… большой… светлый… крепость (фр.).
Ежедневная проза… ежедневная проза, ежедневная борьба… <собачья> смерть… (это их взрывает)… сон… смерть… борьба-война… смерть (фр.).
30 лет как уже брошенный дом (фр.).
Стучать не надо, никто не придет, никого уже нет 30 лет (фр.).
Ворчащим и рычащим (фр.).
Я видела и других — я других не видела (фр.).
Адресат «Поэмы Горы» К. Б. Родзевич
Л. Э. Вольтерс
«Маленькие и грязные…» (фр.).
Речь идет о младшей дочери Ариадны Берг, Елене, находившейся в пансионе.
Владимир Александрович Степуржинский — парижский шофер. Мария Сергеевна, урожденная Булгакова, в первом браке Родзевич
Родзевич Наталия Константиновна
Значительность (ит.).
Перманент (завивка).
Жакет.
С. Н. Булгакове
Булгакова (урожденная Токмакова) Елена Ивановна
И его оберегает (фр.).
Город Див, расположенный в устье реки с тем же названием.
Cтрока стихотворения М. Цветаевой «На заре — наимедленнейшая кровь…»
Вильгельм Завоеватель (фр.). — английский король, в 1066 г. свой поход на Англию начал из города Див
Меня убило равнодушие (фр.).
На мысли Цветаевой об отъезде в СССР Ариадна Берг откликнулась «Марина, а что, если бы Вы не уехали? Я так глубоко чувствую ненужность Вашей жертвы. Но, конечно, Вы ее чувствуете еще глубже, а также, что она — роковая и, может быть, то, что не принести ее, будет еще большей жертвой. Христос с Вами, родная, Ваш путь — русский путь, слепо-созидательный, по которому пойдут, не зная, многие, из которых вырастет Россия, и по которому, — если бы могла только! — с Вами вместе и я бы пошла…»
см. пред. письмо
Меблированные комнаты (фр.).
За неимением своей (фр.).
Из стихотворения Б. Пастернака «Памяти Рейснер»
Я дарю его им (нем.).
Вероятно, поэма «Перекоп», сборник «Лебединый стан», «Поэма о Царской Семье».
Зоопарк в Винсенне (фр.).
Фейхтвангера
В эти дни всех Цветаева посещала могилы родителей мужа
С душевной болью (нем.).
Пусть тебя внутри терзает слово — трудное слово — ты должен — но сделает тебя спокойным лишь гордое слово: я хочу (нем.).
Фрейбург в Брейсгау (нем.).
Пословица (нем.)
Девушкам… молодым женщинам (фр.).
Даже если я забывала, кем (чем) я была, другой этого не забывал никогда (фр.).
Отторжение чехословацких пограничных областей Германией
Из стихотворения М. Цветаевой «Полон и просторен…» цикла «Стихи к Чехии».
И если останется только один — им буду я (фр.). —
Заключительная строка стихотворения В. Гюго «Ultima verba»
И спать я хотела бы, спать —
До того, как придет мой час! (нем.) —
Двустишие А. Шамиссо.
Из поэмы «Высокая болезнь»
Приписка рукой Цветаевой красным карандашом.
Mantes-la-Jolie — городок под Парижем с собором, построенным в то же время, что и Собор Парижской Богоматери.
Жена булочника (фр.). — Фильм французского режиссера и писателя Марселя Паньоля.
Жюль Мюрер Ремю