— Помоги мне, Турмас, и я награжу тебя по-королевски… — Фрэнк очень натурально шипел и брызгал слюной, что делало его похожим на стопроцентного безумца.
— Но что… что я могу сделать, сэр? — едва не плача спросил Рорди.
— Позволь мне иногда бить тебя…
— А… а вы скоро уедете, сэр. Вас увезут на Хинган, и там вам придется бить кого-то другого, — нашелся Рорди.
— Там — да, но здесь… О Турмас!.. — И Фрэнк снова выдал целую серию звонких пощечин.
Инстинкт самосохранения заставил Рорди вскочить с места и броситься к двери, но Фрэнк Горовиц крепко схватил его за пояс и рванул на себя. Рорди тяжело повалился на пол, ожидая неминуемой мучительной смерти.
— Ну вот и все, Турмас… — прошептал ему в ухо Горовиц. — Вот и все, друг мой. Я понимаю, что ты снова и снова задаешь себе вопрос: а не маньяк ли он?.. И я отвечу тебе: увы, мой друг, это так. Но дело теперь не в этом, малыш, а в том, что теперь я тебя вознагражу…
Фрэнк сделал паузу, внимательно изучая лицо Рорди. «Достаточно ли он напуган, чтобы не вспомнить, как его нокаутировали в кабинке?..» — размышлял Горовиц. Конечно, можно было еще немного поиздеваться над ним, но Фрэнк боялся, что либо Рорди рехнется, либо сюда успеет вернуться лейтенант Пинкстоун.
— Ты жаждешь богатства, Турмас, ведь так?..
— В общем-то да, — пролепетал Рорди, не понимая, к чему клонит его истязатель.
— Я понимаю тебя, малыш. И я помогу тебе… Поэтому запоминай — ты готов слушать?..
— Да, сэр, — кивнул солдат.
— В кабине захваченного бота, под креслом пилота, спрятан мешочек с бриллиантами. Понимаешь?..
— Да, сэр.
— Можешь взять его себе.
— Спасибо, сэр.
— Теперь иди.
Рорди осторожно поднялся на ноги, все еще не веря, что этот безумец больше не желает его смерти, и начал медленно пятиться к двери. Когда он взялся за ручку, его толкнул влетевший в помещение Пинкстоун.
— Ну что, пришел в себя? А что это у тебя щеки такие красные?..
— Видимо, он болен, сэр, — позволил себе заметить Фрэнк.
— А ты заткнись. Разговаривать будешь с дознавателями из бюро. Уже через час они прибудут на станцию, и тогда мы посмотрим, как ты будешь молчать! У них, я тебе скажу, — тут лейтенант счастливо заулыбался, — есть масса всяких штучек, чтобы разговорить таких бравых парней, как ты… Усекаешь?..
— Усекаю, сэр, — кивнул Фрэнк.
— А почему сидишь? Встать, когда разговариваешь с лейтенантом Пинкстоуном! Фрэнк поспешно поднялся. Хлопнула дверь — это убежал Турмас Рорди.
— Исчез, хомяк, — прокомментировал лейтенант. — Ладно, садись, шпион. Расскажи мне что-нибудь интересное. Я не имею в виду тайну — хрен с ней, с тайной. Что-нибудь из гражданской жизни, и желательно про баб.
Идти по берегу реки было удобнее, если бы не донимали москиты да еще ядовитые слизни. Они как дождь сыпались с деревьев и, попадая на кожу, оставляли красные пятна. Эти пятна горели словно ожоги, а потом сильно чесались.
Мэнсон делал компрессы из смоченных в воде листьев, но иногда подходить к реке было небезопасно. Едва Джеф приближался к воде, как из глубины начинали появляться темные тени. Иногда над поверхностью воды возникали черные плавники или хвосты, и их размеры говорили о том, что зевать здесь не стоило.
Решив не приближаться к реке без крайней нужды, Мэнсон использовал воду ручьев, во множестве стекавших к главному руслу. Вода в ручьях была чистая и прозрачная, а сновавшие среди камней рыбки казались совершенно безобидными.
Пару раз из чащи выбегали дикие звери.
Сначала появился леопард, и хотя он оказался не больше дикого кота, с которым Джеф уже имел дело, клыки хищника выглядели опасно. В первое мгновение лейтенант Мэнсон опешил, не зная, что предпринять, а леопард уже надвигался, смело сокращая дистанцию, чтобы сделать последний бросок, но… Приблизившись метров на пять, зверь неожиданно вздыбил на загривке шерсть и, зашипев, исчез в густых зарослях, словно зная, что за поясом у Джефа был пистолет.
«Однако про пистолет я совсем забыл… — удивился Джеф своей неповоротливости. — Если бы он хотел — он бы сожрал меня…»
Но зверь явно чего-то испугался. Он запаниковал и сбежал.
«Может, он сбежал, потому что никогда не видел людей?.. Но ведь, увидев меня, он не скрылся в кустах в ту же секунду. Он решил напасть и только потом испугался и убежал…» — размышлял Джеф и не находил ответа.
Спустя пару часов затрещали кусты, и навстречу Мэнсону вышел дикий кабан. Его размеры были таковы, что Джеф, не надеясь на свой пистолет, приготовился лезть на ближайшее дерево.
Кабан остановился в тридцати метрах и начал рыть копытом землю. Но странное дело, вместо того чтобы лезть на дерево, Мэнсон почувствовал, что желает… да-да, что желает схватиться с кабаном голыми руками… Почти не контролируя себя, Джеф сделал шаг вперед, затем другой, и весивший не менее полутонны зверь начал медленно отступать, а Мэнсон, непостижимым образом почувствовав смятение зверя, ощутил в себе некое сожаление. Сожаление от того, что никто в этих джунглях не мог помочь ему высвободить неимоверную дикую силу, которая, Джеф убеждался в этом все больше, была спрятана в нем самом. Она дремала до времени, скрученная в упругие витки, словно убранная в гнездо стальная пружина…
«Стоп, стоп, Джеф… — скомандовал себе Мэнсон, чтобы вернуть мысли в привычное русло. — Я должен выполнять задание. Я должен добраться до Пиканезо и уничтожить генераторную станцию. Больше некому. Хотя, может быть, Фрэнку удалось выжить, и тогда он сумеет выполнить задание. Но так рассуждать нельзя. Иначе я все свалю на Фрэнка. Нужно исходить из варианта, что уцелел только я один…»
Где-то позади послышался отдаленный не то звон, не то журчание… Мэнсон остановился и прислушался. Звук стал походить на стрекот крыльев, будто летела стая саранчи. Но вряд ли стая саранчи могла лететь сквозь переплетенные лианами ветки деревьев. Тут и пройти-то можно было с трудом, а уж летать…
Джеф продолжал прислушиваться и наконец понял, что шелест исходит не сверху, а снизу — нечто невидимое передвигалось по земле.
Затрещали ветки, и мимо Мэнсона, совершенно не обратив на него внимания, пронеслось небольшое стадо диких коз. Потом пробежали несколько кроликов и пара пятнистых быков, на холках которых, крепко держась лапками, сидели маленькие птички.
Поминутно оборачиваясь, Мэнсон на всякий случай тоже прибавил шагу. Шелест приближался, пока наконец Джеф не увидел, как заколыхалась трава и первые вестники смерти появились на открытой земле.
Это были гигантские мигрирующие муравьи размером с крупную мышь. Они надвигались быстро, как цунами.