— Понимаю. Ты хочешь тиснуть его борсетку, правильно?
— Правильно, — кивнул Ферлин.
— Тогда давай два ливра или бери в долю…
— Хорошо, получишь два ливра.
— Вот это по-нашему, чувак. Подожди здесь, я пойду шорты надену… сексуальные… Без шорт это не танец, правильно?
— Это точно, — согласился Ферлин и проверил револьвер. Барабан крутился, патроны были на месте — самое время для танцев.
88
Скорее всего, «ночная жизнь насекомых», которой она жила, Зиту не устраивала. Иначе как было объяснить этот каскад страсти и общей неудовлетворенности, который она уместила в короткий, секунд на сорок, танец, за время которого Ферлин успел обойти бутылочный «Мюррей» и почти беззвучно забраться на заднее сиденье.
Водитель дернулся было, но Джек схватил его за кадык и ткнул в затылок ствол револьвера.
— Кто это?! — испуганно пискнул несчастный.
— Не шуми, — посоветовал Ферлин, и они вдвоем какое-то время еще наблюдали танец ошалевшей от творческой свободы проститутки, пока она не устала и не подошла к машине.
— Давай деньги, Ферлин!
— Отдай ей, — сказал Ферлин, передав водителю два ливра. Тот беспрекословно высунул руку в открытое окошко, и счастливая Зита убежала в свой гадюшник.
— Сэр, вы Ферлин Кокс? — с трудом проговорил водитель.
— Допустим…
— Тогда я к вам…
— Разумеется, ко мне, иначе бы не волочился хвостом.
— Я могу говорить, сэр?
— Был бы счастлив послушать тебя, приятель, — ответил Ферлин, слегка удивленный такой готовностью.
— Нас сюда прибыла целая команда, сэр, и все только для того, чтобы организовать разговор с нашим командиром.
— Глупость какая. Что мешает вашему командиру лично обратиться ко мне?
— Он сказал, что при встрече вы можете его запросто пристрелить.
— Вот как? Ничего себе заявленьице. И кто же твой командир, приятель?
— Полковник Вольф.
— Никогда о таком не слышал. Хотя…
— Да, сэр, мы с вами можем знать его под разными именами.
— Согласен, скорее всего, это Шепард. Это единственный человек, в которого я мог бы выпустить весь боезапас, ни о чем не спрашивая. Как он выглядит?
— Седой джентльмен лет пятидесяти восьми. Носит шляпу с обвисшими полями.
— Шепард, — сказал Ферлин, и какое-то время они молчали.
— Все действительно так плохо, сэр? Нет никаких шансов даже переговорить? — спросил водитель «Мюррея».
— Не знаю, приятель, — ответил Ферлин, вспоминая свой последний разговор с Шепардом. Ферлин тогда потребовал у него, чтобы ему оплатили операцию по извлечению осколка, но тот лишь посмеялся в ответ, сказав, что у корпорации на дураков денег нет.
«Радуйся тому, что у тебя будет пенсия, придурок. Моя бы воля, отправил бы тебя домой пустым…»
Позже, анализируя слова Шепарда и его интонацию, Ферлин понял, что у его командира не было возможности что-то изменить и он скрывал за этой отчаянной грубостью собственное бессилие.
— Знай, Шепард, если мы когда-нибудь встретимся, я снесу тебе башку, невзирая на последствия.
— Правда? Ну так знай, щенок, что я снесу твою башку еще до того, как ты попытаешься достать пистолет!
Такими были их последние слова перед расставанием, и немудрено, что Шепард не решился появиться перед Ферлином.
— Ну и что ему надо? — спросил Ферлин после паузы.
— Он собирает старую команду. Пара человек из наших были с ним раньше.
— Назови их…
— Лозе и Рауль.
— Как зовут Лозе?
— Рудольф. Он коротко стрижется, но все равно видно, что рыжий.
— Рыжий Лозе… — повторил Ферлин и усмехнулся. — Но я не могу служить, и Шепард это знает.
— Ты про осколок?
— Он вам и это рассказал?
— Ну да… Слушай, ты не мог бы слегка ослабить пальцы? Горло саднит…
— Хорошо, — сказал Ферлин и совсем убрал руку с горла водителя.
— Вот спасибо! — поблагодарил тот. — Он рассказал нам про твой осколок, сказал, что бить тебя нельзя, что можешь загнуться в любой момент… Извини.
— Ничего, что есть, то есть. Поэтому вы и полезли в открытую?
— Ну а что было делать?
— Ладно, скажешь Шепарду, чтобы сегодня часикам к шести один приезжал к моему дому… Стрелять я не буду, очень уж интересно, что он такое придумал, что решил в наши пустоши сунуться… Бывай, камрад!
— До встречи, Ферлин.
89
Покачиваясь на болотных кочках, серый «Мюррей» неспешно двигался в сторону дома Ферлина, а тот, вооружившись своей бронебойной винтовкой, смотрел в прицел, щелкая настройками, чтобы определить — один человек в машине или где-то в багажнике скрывается целая команда.
Как будто это был Шепард. Та же седая шевелюра, только теперь уже почти белая, и, наверное, тот же презрительный излом рта. Для Ферлина все еще оставалось загадкой, с чего вдруг Шепард явился сюда, ведь вояж на провинциальную планету был делом недешевым. А уж путешествие от Ловенбрея до Нура, по мнению Ферлина, и вовсе лишалось всякого смысла.
Машина остановилась у ворот, и Ферлин вышел навстречу гостю. Он сразу решил, что не будет вспоминать старое, ведь времени прошло много, а Шепард ради встречи с ним проделал немалый путь.
Ферлина разбирало любопытство.
— Привет, Кокс… Это и есть твой дом? — спросил Шепард, выходя из машины.
— Да, командир, здесь я живу. Неплохое жилье для инвалида в этой дыре, ты не находишь?
— Будешь обыскивать? Я совсем пустой.
— Буду, Джордж, ведь ты учил меня никому не верить.
— Да, учил, — согласился Шепард и поднял руки, чтобы Ферлину было проще его проверить.
На Шепарде действительно ничего не было, но Ферлин заглянул в его машину и даже проверил багажник — все было чисто.
— Ну проходи, — сказал он, открывая ворота.
Гость прошел во двор и остановился, чтобы сделать хозяину пару комплиментов.
— Большой двор-то…
— Да, земли здесь много, только желающих обосноваться — не очень.
— Я видел новенький дом в полутора милях к северу.
— Сосед мой, Джек Стентон, присылает матери деньги со службы. Вот она и построилась, а раньше в железном ромбе жила, как и все здесь…
— И ты в ромбе?
— И я. Только мой ромб побольше будет и полегче. Все же алюминий.
— Да, вижу, что алюминий. И много сэкономил?
— Тысячи полторы ливров. По здешним ценам едва ли не полдеревни.
— Да, я это заметил, — кивнул Шепард, направляясь к диковинному автомобилю. В Нуре такие авто были не редкость, но Шепард в Нуре не жил, и ему такая машина была в новинку.
— Неужели сам собрал?
— Сам, командир. Правда, движки мне сосед подкинул — Джек Стентон.