К Ллойду подбежала кутавшаяся в широкий платок красивая женщина. Высокая, стройная, с длинными волосами, собранными в хвост, она с сочувствием посмотрела вначале на Оливию, а затем на Оливера.
– Бедняги, – покачала она головой. – Я заглядывала однажды в те камеры всего одним глазком. Но мне хватило на всю жизнь. И как эти идиоты приняли вас за колдунов? Видать, никогда в жизни не видели настоящих магов.
– И не говори, Элизабет, – ухмыльнулся Ллойд, опуская Йоши на землю. – Кстати, это моя жена. Благодарите ее. Именно она рассказала мне, что вас схватили.
– Не стоит, – улыбнулась Элизабет. – Это меньшее, что я могу для вас сделать. – Она взглянула на Оливию, в изумлении распахнув глаза. – Ты удивительно похожа на Амелию. И такая же красавица.
– Вы хорошо знали моих родителей? – вспыхнула Оливия, польщенная похвалой.
– Разумеется, они же были нашими соседями.
Они вышли на оживленную улицу, и Ллойд предложил немного посидеть в маленькой харчевне, часть столиков которой находилась на свежем воздухе.
– Вы наверняка голодны, – всплеснула руками Элизабет и заказала кучу лакомств.
Уплетая пирожное с кремом, одновременно запивая его вишневым соком со льдом, Оливия поинтересовалась:
– Все в городе уверены, что наши родители преступники и колдуны. А вы нет. Почему?
– Они не знали их настолько хорошо, как я, – пояснила Элизабет. – Если честно, Грег и Амелия, хоть и слыли компанейскими людьми, устраивающими гремевшие на весь Ламар вечера, они ни с кем не были по-настоящему близки. Мне всегда казалось, что у них нет друзей, только приятели и знакомые. Всех привлекал их веселый, жизнерадостный нрав, образ мыслей и ученость. Общаться с ними считалось престижно, а получить приглашение на один из вечеров модно.
– А как же Азариус? – возразил Оливер. – Он вроде был их другом.
– Я имела в виду тех, кто жив, – ответила Элизабет.
– Оттого все и поверили в те грязные слухи, распространяемые про них, – добавил Ллойд.
Элизабет вздохнула:
– Они явно не ожидали, что все так сложится. И поступили крайне опрометчиво.
– Вы о дружбе с Азариусом? – спросил Оливер.
Йоши, сидевший на лавке и с аппетитом уплетавший свиные котлеты, внимательно посмотрел на жену бывшего стражника.
– Если бы, – невесело улыбнулась та. – В скором времени, после того как Азариус напал на ученых, Амелия с Грегом уехали из города.
– Я знаю, – кивнула Оливия. – Многим это показалось странным, а некоторые усмотрели в этом прямую причастность к преступлению.
– Они всегда думали только о науке и своих исследованиях, – горько усмехнулась Элизабет. – Они отправились в Лавинию за одной очень важной для них вещью. Простите, не могу вспомнить какой… Совершенно вылетело из головы.
– В Лавинию?! – вскричал Оливер.
– Мы же оттуда! – воскликнула Оливия.
– Они взяли вас с собой, бедняжки. – Элизабет на мгновение замолчала. – Думали, уезжают всего на несколько дней. Получилось навсегда. Любовь к старинным вещам и древним артефактам, сделавшая их известными и знаменитыми, их же и погубила…
– Не знаете, что случилось в Лавинии? – задала Оливия давно волновавший ее вопрос.
– Поговаривали о несчастном случае, – ответил Ллойд. – О большом пожаре…
– Я слышала, что они утонули, – возразила Элизабет.
– Поэтому мы остались совсем одни в чужом городе и в итоге угодили в приют. – Оливер отвернулся, глядя на край стола.
– А разве родственники не пытались вас разыскать? – удивилась Элизабет.
– Лишь Гарольд Макалистер, – сообщила Оливия. – И то совсем недавно.
– Гарольд Макалистер? – Ллойд почесал в затылке. – Не ожидал услышать это имя. Где вы его видели? Когда?
– Два дня назад, – рассказал Оливер. – В университете. Он там работает. А что?
– Тот самый Гарольд? – Каррагер непонимающе посмотрел на жену. – Его вообще-то уволили лет десять назад.
– Уволили? – прошептала потрясенная Оливия.
Йоши перестал жевать и саркастически изрек:
Нежданный дело оборот
Приобрело, однако,
На удивление.
– Вот почему он прятался и просил не шуметь, – догадался Оливер. – Боялся привлечь к себе ненужное внимание. Но тогда что он делал на территории университета?
– Раньше работал там, – объяснил Ллойд. – Он трудился вместе с Грегом и Амелией. Втроем они что-то исследовали. Я, если честно, не особо грамотный и не разбираюсь в этой науке.
– Они даже некоторое время дружили, – добавила Элизабет.
– А потом? – нетерпеливо спросила Оливия. – Что случилось потом?
– Ничего, – пожала плечами Элизабет. – Они ни с кем надолго близко не сходились. Среди знакомых едва ли не половина города, а друзей при этом всего пара человек. Они были сложными людьми. Наверное, настоящие ученые все такие. Преданы исключительно друг другу. Просто стали проводить с Гарольдом меньше времени, в основном на работе.
– Гарольда уволили из университета из-за предрассудков вашего города? – спросил Оливер.
– Из-за предрассудков? – переспросил Ллойд.
– Потому что он колдун? – уточнил Оливер.
– Гарольд Макалистер? – рассмеялась Элизабет. – Что ты такое говоришь?
– А разве нет? – Оливер, ничего не понимая, посмотрел на Оливию.
– Конечно нет, – улыбнулся Ллойд. – Он обычный человек. Как ты, как я… Как Элизабет.
Йоши, начавший было вновь есть, поперхнулся. Кашляя, твидл пробурчал:
Ночь потрясений наступила,
И нет конца несчастьям.
Я в смятении.
Оливия захлопала глазами.
– Он создавал из воздуха огненные шары и кидал ими в милнаторов! – воскликнула она.
– И что? – хмыкнул Ллойд. – Твои папа и мама и не такое вытворяли. Но, поверь мне, они были людьми.
– Ничего не понимаю. – Оливия отодвинула от себя тарелку с пирожными.
– Я тоже, – проворчал Йоши. – Но меня никто не слышит. Колдун оказался дутым. А я внимал его словам, раскрыв рот.
– Я верю тебе, что Гарольд умел колдовать, – попытался Ллойд утешить Оливию. – Ведь из-за магии его и выгнали в свое время из университета.
– Интересно, как он тогда колдовал? – задумался Оливер. – Если он не из Манталы и не волшебник.
– Не все ли равно? – простонала Оливия. – Меня больше интересует, где он и не случилось ли с ним чего-то плохого. Ведь на встречу с нами он не пришел. – У нее мелькнула страшная мысль. – Вдруг Гарольда арестовали?
– Оттого что он колдовал? – Оливер вздрогнул от собственных слов. – Нас ждали именно на том месте, где мы договорились с ним встретиться. Откуда стражники знали, что мы туда придем? Ты думаешь о том же, о чем и я?
– Он в камере из-за нас, – сказала Оливия. – Ведь мы попросили его узнать про браслет.
– Тогда мы обязаны спасти его, – решительно произнес Оливер.
Глава 16
Оливия видит брата с другой стороны
– Только как? – поддержала Оливия брата. – Мы даже не знаем, где он.
– Постойте-постойте, – вмешался Ллойд. – Притормозите, ребята. Вы что такое говорите? Мне стоило огромного труда вытащить вас из камеры. Хотите вновь там очутиться?
– Мы будем осторожными, – пообещал Оливер.
– Осторожными? – рассмеялся Ллойд. – Осторожными вы будете лишь в одном случае: если прямо сегодня покинете город.
– Исключено, – отрезала Оливия. – Гарольд – друг папы и мамы. И страдает из-за желания нам помочь. Вы знаете, что с ним сделают?
Каррагер пожал плечами.
– Это решит суд. Один раз за колдовство он уже пострадал. – Он задумался. – Могут выслать из Ламара и запретить впредь здесь появляться. Могут надолго посадить в тюрьму. А могут и казнить.
– И поделом, – заметил Йоши, окончательно потерявший интерес к котлетам. – Нечего доверчивым людям головы дурить.
– Казнить?! – ахнула Оливия.
– После Азариуса с волшебством у нас строго, – объяснил Ллойд.
– Не пугай детей, – проворчала Элизабет.
– Нет, так нельзя! – возмутилась Оливия. – Я не стану сидеть сложа руки и смотреть, как хорошего человека лишают жизни. Вы можете узнать, где его держат? Пожалуйста. – Она умоляюще посмотрела на мужчину.
– Вот ведь какая… – улыбнулся Ллойд. – Вся в мать. Хорошо, сделаю, что смогу. Но обещайте ничего без меня не предпринимать. Власти и так следят за вами и ждут лишь малейшего повода арестовать вас. Не вздумайте предоставить им его.
– Обещаем, – одновременно сказали Оливер с Оливией.
Попрощавшись с Ллойдом и Элизабет, они направились в порт.
Вечер плавно перетек в раннюю ночь, но Ламар и не думал засыпать. Напротив, музыка, лившаяся со всех сторон, становилась все громче и веселее, смех заразительнее, песни задорнее. Правда, людей на улицах стало меньше. В основном горожане теперь сидели в харчевнях либо на многочисленных скамейках, наблюдая разнообразные представления, устраиваемые кривляющимися мимами и шутами.